和合本
在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。

當代聖經譯本
按照你們所受的教導在祂裡面扎根成長,信心堅固,滿懷感恩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
按著你們所學到的,在他裡面扎根、建造,信心堅定,滿有感謝的心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在他裡面扎根,生長,建立信心;你們就是這樣受教的。你們也要充滿著感謝的心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在他?面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,滿懷感謝的心。

CNET中譯本
在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所學的,滿溢著感謝的心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且於彼也、深根而建造、堅立於信、如爾昔所受之教、而溢於祝謝焉、○

新漢語譯本
也就是在他裡面扎根、被建造,在信仰(就是你們所受的教導)上得以堅固,滿心感謝。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們已經照著他的真理扎下了根基,建造了自己,堅定了信心,現在就應該照著所受的教導去做,讓你們的舉止、言談都流露出對他的感激之情。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”