和合本
我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力;
當代聖經譯本
我希望你們知道,為了你們和老底嘉人,以及許多從未和我見過面的人,我是怎樣努力奮鬥的,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我願意你們知道,我為你們和在老底嘉的人,以及所有沒有跟我見過面的人,是怎樣竭力奮鬥,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我希望你們知道,為著你們和老底嘉人,以及許多還沒有見過面的人,我盡心竭力地工作。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力;
CNET中譯本
我願意你們知道,為了你們和老底嘉人,並一切沒有與我見過面的人,我是何等的盡心竭力。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉之人、及凡未覿我面者、如何盡力、
新漢語譯本
我願意你們知道,為你們和老底嘉人,以及所有沒有與我本人見過面的人,我是怎麼奮鬥的;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我要你們知道,為了你們和老底嘉那裡以及沒有見過我的所有信徒,我竭盡心力地奮鬥,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”