和合本
當代聖經譯本
服從「不可拿、不可嚐、不可摸」之類的規條呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
拘守那「不可摸、不可嘗、不可觸」的規條呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(不可摸、不可嘗、不可拿。
CNET中譯本
「不可拿!不可嘗!不可摸!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如謂勿執、勿嘗、勿捫、
新漢語譯本
「不可拿、不可嘗、不可摸」等規條呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
對某些東西還遵守「不可拿!不可吃!不可碰!」的規定呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”