和合本
不持定元首。全身既然靠著他,筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。
當代聖經譯本
沒有與身體的頭——基督聯結。全身是靠關節和筋絡維繫,從基督得到供應,按上帝的旨意漸漸成長。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不與頭緊密相連。其實全身都是藉著關節和筋絡從頭得著供應和聯繫,就照著 神所要求的,生長起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
跟元首基督斷了聯繫。其實,只有從身體的頭,就是基督,整個身體才能夠得到滋養,藉著關節筋絡,互相連結,按照上帝的旨意逐漸生長。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不持定元首。全身既然靠著他,筋節得以相助聯絡,就因上帝大得長進。
CNET中譯本
不緊接於元首,靠著他與全身筋節得以相聯,而有從 神而來的長進。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不固持元首、夫元首、乃全體所由、以節以維、而得資助聯絡、以上帝之長而長也、○
新漢語譯本
不與頭緊密相連;可是靠賴著頭,全身才可以藉著關節和筋骨得到滋養,連結在一起,按著神所賜的成長而成長。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
其實,他們和元首-基督-脫了節。基督是我們所有信徒的頭,我們是他的身體,靠著他那強韌的關節、筋絡才能連結在一起;也靠著從他而來的滋養和力量,才能按照上帝的旨意生長。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”