|
1 |
「你要愛耶和華你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
【當】「你們要愛你們的上帝耶和華,時刻遵守祂的吩咐、律例、典章和誡命。
【新】 「所以你要愛耶和華你的 神,常常遵守他的吩咐、律例、典章和誡命。
【現】 「你們要愛上主─你們的上帝,始終遵行他一切的法律誡命。
【呂】 「所以你要愛永恆主你的上帝﹐日日不斷地守他所吩咐的﹐守他的律例 典章和誡命。
【欽】 「你要愛耶和華─你的上帝,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
【文】 故當愛爾上帝耶和華、恆守其諭、及其典章、律例誡命、
【中】 你要愛耶和華你的 神,常守他的吩咐的、律例、典章、誡命。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 愛(ㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,常(ㄔㄤˊ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 、律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 、誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 。
【NIV】Love the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
申命記 11:1
|
|
2 |
你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華你們神的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂,
【當】要記住,我現在是對你們,而不是對你們的孩子說話。他們沒有親身經歷、親眼見過你們上帝耶和華的管教、威嚴、大能的手和伸出的臂膀;
【新】 今日你們要知道,我並不是與你們的兒女說話,因為他們不知道,也沒有見過耶和華你們的 神的管教、偉大有力的手和伸出來的膀臂,
【現】 要知道,我今天是對你們,而不是對你們的兒女說話,因為你們親自體驗上主而認識他。你們見過上主的偉大,權能,能力,
【呂】 你們今日要曉得──我本不是跟你們的兒女說話的;因為他們不知道 也沒有見過永恆主你們的上帝的管教 和他的至大 他大力的手 他伸出的膀臂
【欽】 你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華─你們上帝的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂,
【文】 爾之子女、我不與之言、因其未知未見爾上帝耶和華之督責、及其大威、能手奮臂、
【中】 你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話,因為他們不知道,也沒有看見耶和華你們 神的管教、威嚴、大能的手和伸出來的膀臂,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 當(ㄉㄤ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 本(ㄅㄣˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 管(ㄍㄨㄢˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 、威(ㄨㄟ) 嚴(ㄧㄢˊ) 、大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 伸(ㄕㄣ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) ,
【NIV】Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the Lord your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
申命記 11:2
|
|
3 |
並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
【當】祂怎樣在埃及行神蹟奇事對付法老及其國家;
【新】 以及他在埃及向埃及王法老和法老的全國所行的神跡和作為;
【現】 和奇蹟。你們親眼看見他怎樣對付埃及王和他的國家,
【呂】 他的神蹟和作為 他在埃及中向埃及王法老和法老的全國所行過的;
【欽】 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
【文】 異蹟奇事、所行於埃及法老王、與其全國、
【中】 並在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 蹟(ㄐㄧ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ;
【NIV】the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
申命記 11:3
|
|
4 |
也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,
【當】怎樣使紅海淹沒追趕你們的埃及軍隊和車馬,將他們永遠毀滅;
【新】 他們也沒有見過他怎樣對待埃及的軍隊、馬匹和車輛;他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒了他們,把他們滅絕,這事一直傳到今日;
【現】 也看見他怎樣消滅了埃及的軍隊,戰馬,和戰車。他們追擊你們的時候,他使紅海淹沒了他們,把他們徹底消滅了。
【呂】 他們沒有見過永恆主對埃及的軍隊和馬匹跟車輛所行過的;他們追趕你們的時候 永恆主怎樣使蘆葦海的水淹過他們的臉面 使他們滅亡﹐到今日還未能復興;
【欽】 也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,
【文】 及於埃及軍旅車馬追爾時、使紅海之水覆沒之、翦滅之、以迄今日、
【中】 也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 待(ㄉㄞ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 、車(ㄐㄩ) 馬(ㄇㄚˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 使(ㄕˇ) 紅(ㄍㄨㄥ) 海(ㄏㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 淹(ㄧㄢ) 沒(ㄇㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) ,
【NIV】what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the Lord brought lasting ruin on them.
申命記 11:4
|
|
5 |
並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
【當】怎樣在曠野一路看顧你們,一直來到這裡;
【新】 並且耶和華在曠野怎樣待你們,直到你們來到了這個地方;
【現】 你們知道,你們來到此地以前,在曠野中,上主為你們所行的一切。
【呂】 他們沒有見過永恆主在曠野怎樣待你們 直到你們來到這地方;
【欽】 並他在曠野怎樣待你們,以至你們來到這地方;
【文】 爾由曠野至此、所行於爾、
【中】 並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ;
【NIV】It was not your children who saw what he did for you in the wilderness until you arrived at this place,
申命記 11:5
|
|
6 |
也沒有看見他怎樣待流便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
【當】怎樣對付呂便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,使大地在以色列人當中裂開,吞沒了他們及其家人、帳篷和所有隨從。
【新】 也沒有見過他怎樣對待流本的子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭;大地怎樣在全體以色列人中間裂開了,把他們和他們的家人、帳棚,以及與他們在一起一切有生命之物都吞下去;
【現】 你們記得他怎樣對付呂便的後代,以利押的兒子大坍和亞比蘭。大地在眾人面前裂開,把他們和他們的家族,帳棚,和所有的僕人,牲畜都吞了下去。
【呂】 也沒有見過永恆主怎樣待如便子孫以利押的兒子大坍亞比蘭;地怎樣在以色列眾人中間開了口﹐把他們和他們的家屬 帳棚 和跟從他們的一切活物都吞下;──
【欽】 也沒有看見他怎樣待流便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與屬他們的一切產業。
【文】 及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、
【中】 也沒有看見他怎樣待流便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物;
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 待(ㄉㄞ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 大(ㄉㄚˋ) 坍(ㄊㄢ) 、亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) ,地(ㄉㄧˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 開(ㄎㄞ) 口(ㄎㄡˇ) ,吞(ㄊㄨㄣ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 與(ㄩˇ) 跟(ㄍㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
申命記 11:6
|
|
7 |
惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」
【當】你們親眼目睹了耶和華的這些偉大作為。
【新】 只有你們親眼看見了耶和華所作的一切偉大的作為。
【現】 你們親眼看見了上主所做這一切偉大的事。」
【呂】 你們要知道你們曾親眼見過永恆主所行的一切大作為。
【欽】 惟有你們親眼看見耶和華所作的一切大事。
【文】 耶和華所為之大事、惟爾目擊、
【中】 惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 親(ㄑㄧㄣ) 眼(ㄧㄢˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 事(ㄕˋ) 。」
【NIV】But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.
申命記 11:7
|
|
8 |
「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
【當】「因此,你們要遵守我今天吩咐你們的誡命,以便有力量過河攻取你們將要攻取的土地,
【新】 「所以你們要遵守我今日吩咐你的一切誡命,使你們堅強起來,可以進去得著你們將要過去得的那地,
【現】 「你們要遵行我今天頒佈給你們的一切誡命。這樣,你們才有力量渡河佔領你們要進入的土地,
【呂】 「所以你們要遵守我今日所吩咐你的一切誡命﹐使你們堅強﹐能夠進去 取得你們所要過去取得的地﹐
【欽】 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
【文】 故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、
【中】 所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
【漢】
【簡】
【注】「所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 膽(ㄉㄢˇ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) ,能(ㄋㄥˊ) 以(ㄧˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,
【NIV】Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
申命記 11:8
|
|
9 |
並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
【當】長久居住在耶和華起誓賜給你們祖先及其後裔的奶蜜之鄉。
【新】 又使你們在耶和華向你們的列祖起誓應許賜給他們和他們後裔的地上,就是流奶與蜜的地,可以長久居住。
【現】 在上主應許給你們祖先和子孫那流奶與蜜的地方享長壽。
【呂】 並使你們在永恆主向你們列祖起誓應許給他們和他們後裔的土地 流奶與蜜之地 延年益壽。
【欽】 並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
【文】 延年於耶和華誓賜爾祖、及其後裔之土、即流乳與蜜之地、
【中】 並使你們的日子,在耶和華向你們列祖起誓應許給他們和他們後裔的地上得以長久,那是流奶與蜜之地。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 、應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 長(ㄓㄤˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) ;那(ㄋㄚˇ) 是(ㄕˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 奶(ㄋㄞˇ) 與(ㄩˇ) 蜜(ㄇㄧˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
申命記 11:9
|
|
10 |
你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裡撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。
【當】那片土地不像你們離開的埃及。在埃及你們撒種後,要像澆菜園一樣辛勤灌溉。
【新】 因為你要進去得的那地,並不像你出來的埃及地;在那裡你撒了種,還要用腳灌溉,像菜園一樣。
【現】 你們將要佔領的土地不像你們從前住過的埃及。在埃及,你們播種後還要辛勞灌溉才有收成,
【呂】 因為你要進去取得為業的地 並不像你所出來的埃及地 在那裡你撒了種 用腳踏水車來澆灌 像菜園一樣。
【欽】 你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裡撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。
【文】 爾所出之埃及地、既播其種、以足導水灌之、如灌蔬圃、
【中】 你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地,你在那裡撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,本(ㄅㄣˇ) 不(ㄅㄨˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 種(ㄓㄨㄥˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 澆(ㄐㄧㄠ) 灌(ㄍㄨㄢˋ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 澆(ㄐㄧㄠ) 灌(ㄍㄨㄢˋ) 菜(ㄘㄞˋ) 園(ㄩㄢˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
申命記 11:10
|
|
11 |
你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
【當】而你們將要佔領的那片土地卻有山有谷,雨水充足,
【新】 但你們要過去得為業的地,卻是一個有山有谷的地,有天上雨水滋潤的地,
【現】 但是你們將要進入的土地有山,有谷,也有雨水的滋潤。
【呂】 但你們所要過去取得為業的地乃是有山有谷之地 它吸收水的灌溉是按著天上之雨水而定的。
【欽】 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
【文】 惟爾所往而得之地不然、乃有陵谷、自受天雨、
【中】 你們要過去得為業的那地,乃是有山有谷,雨水滋潤之地。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 山(ㄕㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 谷(ㄩˋ) 、雨(ㄩˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 滋(ㄗ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,
【NIV】But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
申命記 11:11
|
|
12 |
是耶和華你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。
【當】你們的上帝耶和華從歲首到年終時時看顧那裡。
【新】 就是耶和華你的 神眷顧的地;從歲首到年終,耶和華你的 神的眼目常常眷顧這地。
【現】 上主─你們的上帝從年頭到年終都看顧這片土地。
【呂】 它是永恆主你的上帝所照顧的地;從年頭到年尾 永恆主你的上帝的眼目總不斷地看著它。
【欽】 是耶和華─你上帝所眷顧的;從歲首到年終,耶和華─你上帝的眼目時常看顧那地。
【文】 乃爾上帝耶和華眷顧之地、自年始迄歲終、垂顧不已、○
【中】 是耶和華你 神所眷顧的,從歲首到年終,耶和華你 神的眼目時常看顧那地。
【漢】
【簡】
【注】是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;從(ㄗㄨㄥˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 首(ㄕㄡˇ) 到(ㄉㄠˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 終(ㄓㄨㄥ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 看(ㄎㄢ) 顧(ㄍㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
申命記 11:12
|
|
13 |
「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華你們的神,盡心盡性事奉他,
【當】「如果你們謹遵我今天吩咐你們的誡命,全心全意地愛你們的上帝耶和華,事奉祂,
【新】 「如果你們留心聽我今日吩咐你們的誡命,愛耶和華你們的 神,一心一意事奉他,
【現】 「所以,你們要謹慎遵行我今天頒佈給你們的誡命。要愛上主─你們的上帝,一心一意事奉他。
【呂】 「將來你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命﹐愛永恆主你們的上帝﹐全心全意地事奉他﹐
【欽】 「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華─你們的上帝,盡心盡性事奉他,
【文】 我今所諭之誡命、爾若聽從、愛爾上帝耶和華、一心一意而奉事之、
【中】 你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華你們的 神,盡心盡性事奉他,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 意(ㄧˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,愛(ㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,盡(ㄐㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,
【NIV】So if you faithfully obey the commands I am giving you today-to love the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul-
申命記 11:13
|
|
14 |
他(原文作我)必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油,
【當】祂就會按時降下秋雨和春雨,使你們收穫穀物、新酒和油,
【新】 他必按時降雨在你們的地上,就是降秋雨和春雨,使你們可以豐收五穀、新酒和新油。
【現】 這樣,他就會按時給你們春霖秋雨,使你們有足夠的五穀,新酒,橄欖油,
【呂】 他(原文作我)就按時將你們的地所需要的雨水 就是秋霖春雨 賜下來﹐使你們可以收藏五穀 新酒﹐和新油。
【欽】 我必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒和油,
【文】 則必降雨於地、春秋以時、使爾獲穀、及酒與油、食之而飽、
【中】 他就應許說:「我必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒和油。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) )必(ㄅㄧˋ) 按(ㄢˋ) 時(ㄕˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 秋(ㄑㄧㄡ) 雨(ㄩˇ) 春(ㄔㄨㄣ) 雨(ㄩˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 收(ㄕㄡ) 藏(ㄗㄤˋ) 五(ㄨˇ) 穀(ㄍㄨˇ) 、新(ㄒㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 油(ㄧㄡˊ) ,
【NIV】then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil.
申命記 11:14
|
|
15 |
也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
【當】有草場飼養牲畜,豐衣足食。
【新】 他也必使田野為你的牲畜長出青草來,你也可以吃得飽足。
【現】 和供應牲畜的草料。你們會吃得飽。
【呂】 我要賜青草在你的田野上 給你的牲口喫﹐你就有的喫﹐並喫得飽足。
【欽】 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
【文】 野有草萊、以養牲畜、
【中】 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。」
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 得(ㄉㄜ˙) 飽(ㄅㄠˇ) 足(ㄐㄩˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 使(ㄕˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 長(ㄓㄤˇ) 草(ㄘㄠˇ) 。
【NIV】I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
申命記 11:15
|
|
16 |
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
【當】你們要謹慎,免得被迷惑,轉而祭拜、供奉其他神明。
【新】 你們要謹慎,免得你們的心受迷惑,你們就偏離了我,去事奉別的神,並且敬拜它們;
【現】 你們要小心,不要被誘惑而背離上主,去祭拜服事別的神明。
【呂】 你們要謹慎﹐免得你們的心受迷惑﹐你們就偏離了我 去事奉敬拜別的神﹐
【欽】 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
【文】 爾其慎之、勿受惑而轉移、崇事他神、
【中】 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 受(ㄕㄡˋ) 迷(ㄇㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 偏(ㄆㄧㄢ) 離(ㄌㄧˊ) 正(ㄓㄥ) 路(ㄌㄨˋ) ,去(ㄑㄩˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
申命記 11:16
|
|
17 |
耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
【當】否則,耶和華必向你們發怒,使天不下雨、地無出產,以致你們在祂賜給你們的佳美之地上迅速滅亡。
【新】 叫耶和華的怒氣向你發作,就把天封閉,不降下雨水,地也不生出土產,使你們從耶和華賜給你們的美地上,快快地滅亡。
【現】 如果這樣,上主要向你們發怒,不降雨給你們,使土地乾旱,不能出產五穀;即使他賜給你們的是一片良田,你們也會迅速地在那裡死亡。
【呂】 以致永恆主向你們發怒﹐就把天抑制著﹐使天沒有雨水﹐田地生不出土產﹐你們就會從永恆主所賜給你們的美地上迅速地滅亡。
【欽】 耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
【文】 致耶和華震怒擊爾、使天閉塞不雨、物產不生、爾則於耶和華所賜之美地、必速滅亡、
【中】 耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 發(ㄈㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 閉(ㄅㄧˋ) 塞(ㄙㄞ) 不(ㄅㄨˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 雨(ㄩˇ) ,地(ㄉㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 產(ㄔㄢˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 美(ㄇㄟˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】Then the Lord's anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the Lord is giving you.
申命記 11:17
|
|
18 |
「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
【當】「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
【新】 「所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
【現】 「所以,你們要記住這些誡命,銘刻在心。要把這些誡命繫在手上,戴在額上,提醒你們。
【呂】 「所以你們要把我這些話放在心裡﹐存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上(原文:兩眼之間)做綁額帶。
【欽】 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
【文】 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
【中】 你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 內(ㄋㄟˋ) ,留(ㄌㄧㄡˊ) 在(ㄗㄞˋ) 意(ㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,繫(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 手(ㄕㄡˇ) 上(ㄕㄤˇ) 為(ㄨㄟˊ) 記(ㄐㄧˋ) 號(ㄏㄠˊ) ,戴(ㄉㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 額(ㄜˊ) 上(ㄕㄤˇ) 為(ㄨㄟˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 文(ㄨㄣˊ) ;
【NIV】Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
申命記 11:18
|
|
19 |
也要教訓你們的兒女,無論坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論;
【當】要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
【新】 你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
【現】 你們要把這些誡命教導兒女,無論在家或出外,工作或休息,都要講論這些誡命。
【呂】 你們要將這些話教訓你們的兒女 來講論;無論你是坐在家裡﹐是行在路上﹐是躺下 是起來﹐都要講論。
【欽】 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論;
【文】 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
【中】 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論;
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) ,行(ㄏㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,躺(ㄊㄤˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 談(ㄊㄢˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) ;
【NIV】Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
申命記 11:19
|
|
20 |
又要寫在房屋的門框上,並城門上,
【當】也要寫在城門上和自家的門框上。
【新】 你要把這些話寫在你房屋的門柱上和城門上,
【現】 你們要把這些誡命寫在家裡的門框和大門上。
【呂】 你要把這些話寫在你房屋的門柱上和大門上﹐
【欽】 又要寫在房屋的門框上,並城門上,
【文】 書於爾室門柱、及爾邑門、
【中】 又要寫在房屋的門框上,並城門上,
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 框(ㄎㄨㄤ) 上(ㄕㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,
【NIV】Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
申命記 11:20
|
|
21 |
使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
【當】這樣,你們及子孫就可以生活在耶和華起誓賜給你們祖先的土地上,與天地同長。
【新】 為要叫你們和你們的子孫的日子,在耶和華向你們列祖起誓應許給他們的地上,可以增多,像天覆地的年日那樣多。
【現】 這樣,你們和你們的兒女就能在上主─你們上帝所應許給你們祖先的土地上享長壽;天地存在一天,你們就住在那裡一天。
【呂】 使你們和你們子孫在世的年日 在永恆主向你們列祖起誓應許給他們的土地 得以增多﹐像天覆地的年日那樣多。
【欽】 使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
【文】 俾爾與子、增加時日、於耶和華誓賜爾祖之地、如天覆地之久、
【中】 使你們和你們子孫的日子,在耶和華向你們列祖起誓應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
【漢】
【簡】
【注】使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 、應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) ,如(ㄖㄨˊ) 天(ㄊㄧㄢ) 覆(ㄈㄨˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 那(ㄋㄚˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】so that your days and the days of your children may be many in the land the Lord swore to give your ancestors, as many as the days that the heavens are above the earth.
申命記 11:21
|
|
22 |
你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華你們的神,行他的道,專靠他,
【當】如果你們謹遵我吩咐你們的這一切誡命——愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,依靠祂,
【新】 如果你們慇勤謹守遵行我吩咐你們的這一切誡命,愛耶和華你們的 神,行他的一切道路,又緊緊地依靠他,
【現】 「你們要謹慎遵行我頒佈給你們的一切誡命;要愛上主─你們的上帝,實行他一切的命令,對他忠心。
【呂】 你們若小心謹慎遵行我所吩咐你們這一切的誡命﹐愛永恆主你們的上帝﹐行他的道路﹐又緊依附著他﹐
【欽】 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華─你們的上帝,行他的道,專靠他,
【文】 若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
【中】 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華你們的 神,行他的道,專靠他,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 意(ㄧˋ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,愛(ㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,專(ㄓㄨㄢ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) ,
【NIV】If you carefully observe all these commands I am giving you to follow-to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him-
申命記 11:22
|
|
23 |
他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
【當】耶和華就會為你們趕走那些比你們強大的民族,你們也必佔領他們的土地。
【新】 耶和華就必從你們面前把這些國民都趕出去,你們就必佔領比你們大比你們強的國民的地。
【現】 這樣,你們往前推進的時候,他要驅逐各民族,使你們佔領比你們強大的民族的土地。
【呂】 那麼永恆主就必從你們面前把這一切列國人趕出﹐你們就必取得比你們大比你們強的列國人的地。
【欽】 他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
【文】 則耶和華必於爾前、逐此較爾強大之族、使爾據有其土、
【中】 他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 更(ㄍㄥ) 大(ㄉㄚˋ) 更(ㄍㄥ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
申命記 11:23
|
|
24 |
凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和利巴嫩,並伯拉大河,直到西海,都要作你們的境界。
【當】你們腳掌踏過的地方都要歸你們。你們的疆界南到曠野,北到黎巴嫩,東到幼發拉底河,西到地中海。
【新】 你們腳掌所踏的地,都必屬於你們;從曠野到黎巴嫩,從幼發拉底河直到西海,都要作你們的境界。
【現】 你們腳所走過的土地都要歸你們。你們的地界將從南邊的曠野延伸到北邊的黎巴嫩山脈,從東邊的幼發拉底河擴展到西邊的地中海。
【呂】 凡你們腳掌所踏的地方都必歸於你們:從曠野到利巴嫩 從伯拉大河 直到西海(原文:後面的海) 都要做你們的境界。
【欽】 凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和黎巴嫩,並幼發拉底大河,直到西海,都要作你們的境界。
【文】 爾足所履之地、必為爾有、自曠野至利巴嫩、自伯拉大河至西海、悉為爾境、
【中】 凡你們腳掌所踏之地都必歸你們,從曠野和黎巴嫩,並幼發拉底河,直到地中海,都要作你們的境界。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 掌(ㄓㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 踏(ㄊㄚˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;從(ㄗㄨㄥˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 河(ㄏㄜˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 西(ㄒㄧ) 海(ㄏㄞˇ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
申命記 11:24
|
|
25 |
必無一人能在你們面前站立得住;耶和華你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
【當】所到之處無人能抵擋你們,因為你們的上帝耶和華會使那些地方的人對你們充滿懼怕,正如祂對你們的應許。
【新】 必沒有一人能在你們面前站立得住;耶和華你們的 神,必照著他對你們所說的,使害怕和驚懼你們的心臨到你們將要踏足之地的居民。
【現】 你們無論到哪裡去,上主─你們的上帝要照他的應許使你們所向無敵;人人畏懼你們。
【呂】 在你們面前必沒有一個人能站立得住;永恆主你們的上帝必使你們所要踏的地的居民震懾你們 懼怕你們﹐照他所告訴過你們的。
【欽】 必無一人能在你們面前站立得住;耶和華─你們的上帝必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
【文】 必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○
【中】 必無一人能在你們面前站立得住;耶和華你們的 神,必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
【漢】
【簡】
【注】必(ㄅㄧˋ) 無(ㄨˊ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,使(ㄕˇ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 驚(ㄐㄧㄥ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 踏(ㄊㄚˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
申命記 11:25
|
|
26 |
「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
【當】「看啊,我今天把祝福和咒詛擺在你們面前。
【新】 「看哪,我今日把祝福和咒詛都擺在你們面前。
【現】 「我今天把祝福和詛咒擺在你們面前,由你們自己選擇。
【呂】 「看哪﹐我今日把祝福與咒詛擺在你們面前。
【欽】 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
【文】 今日我以祝與詛置於爾前、
【中】 看哪!我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
【漢】
【簡】
【注】「看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 都(ㄉㄡ) 陳(ㄔㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】See, I am setting before you today a blessing and a curse-
申命記 11:26
|
|
27 |
你們若聽從耶和華你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
【當】你們若遵行我今天吩咐你們的誡命,就會得到祝福。
【新】 如果你們聽從耶和華你們的 神的誡命,就是我今日吩咐你們的,你們就必蒙賜福;
【現】 如果你們遵行我今天向你們頒佈,出於上主─你們上帝的一切誡命,就蒙祝福。
【呂】 祝福呢﹐你們若聽從永恆主你們的上帝的誡命 就是我今日所吩咐你們的﹐你們就必蒙祝福;
【欽】 你們若聽從耶和華─你們上帝的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
【文】 爾若聽爾上帝耶和華之誡命、即我所諭爾者、則必受祝、
【中】 你們若聽從耶和華你們 神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福;
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 福(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】the blessing if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today;
申命記 11:27
|
|
28 |
你們若不聽從耶和華你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的別神,就必受禍。
【當】你們若不遵行你們的上帝耶和華的誡命,偏離我今天吩咐你們當走的道路,隨從不認識的神明,必受咒詛。
【新】 如果你們不聽從耶和華你們的 神的誡命,偏離了我今日吩咐你們要走的道路,去隨從你們素來不認識的別神,你們就必受咒詛。
【現】 如果你們不遵行這些誡命,反而轉向你們一向不認識的神明,去拜它們,就受詛咒。
【呂】 咒詛呢﹐你們若不聽從永恆主你們的上帝的誡命﹐反而偏離了我今日所吩咐你們走的道路﹐去隨從你們素來所不認識的別的神﹐你們就必受咒詛。
【欽】 你們若不聽從耶和華─你們上帝的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的眾別神,就必受咒詛。
【文】 若弗聽之、轉離我今所諭爾之道、而從素所未識之神、則必受詛、
【中】 你們若不聽從耶和華你們 神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的別神,就必受禍。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,偏(ㄆㄧㄢ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,去(ㄑㄩˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 素(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 。
【NIV】the curse if you disobey the commands of the Lord your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
申命記 11:28
|
|
29 |
及至耶和華你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。
【當】你們的上帝耶和華帶領你們進入並佔領那片土地時,你們要在基利心山上宣告祝福,在以巴路山上宣告咒詛。
【新】 耶和華你的 神領你進入你要佔領為業之地以後,你就要把祝福擺在基利心山上,把咒詛擺在以巴路山上。
【現】 當上主領你們進入你們將佔領的土地之後,你們要在基利心山宣佈祝福的話,在以巴路山宣佈詛咒的話。
【呂】 將來永恆主你的上帝領你進了你正要進去取得為業之地以後﹐你要將祝福擺在基利心山上﹐將咒詛擺在以巴路山上。
【欽】 及至耶和華─你的上帝領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。
【文】 既至爾上帝耶和華導入為業之地、當以祝詞宣於基利心山、以詛詞宣於以巴路山、
【中】 及至耶和華你的 神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。
【漢】
【簡】
【注】及(ㄐㄧˊ) 至(ㄓˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 陳(ㄔㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 陳(ㄔㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 巴(ㄅㄚ) 路(ㄌㄨˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
申命記 11:29
|
|
30 |
這二山豈不是在約但河那邊,日落之處,在住亞拉巴的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利橡樹嗎?
【當】基利心山和以巴路山屬於住在亞拉巴的迦南人,位於約旦河西岸的日落之處,在吉甲對面,靠近摩利橡樹。
【新】 這兩座山不是在約旦河西、日落的地方,在住亞拉巴的迦南人之地,與吉甲相對,靠近摩利橡樹那裡嗎?
【現】 這兩座山都在約旦河西岸日落之處,是谷底的迦南人擁有的土地,西面離吉甲附近的摩利聖樹不遠。
【呂】 這兩座山豈不是在約但河那邊 日落的方向﹐就是西邊﹐在住亞拉巴的迦南人之地 吉甲對面 靠近神諭的篤耨香樹(或譯:橡樹)麼?
【欽】 這二山豈不是在約但河那邊,日落之處,在住平原的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利平原嗎?
【文】 此二山、非在約但西、日入之處、居亞拉巴之迦南人境內、與吉甲相對、近摩利之橡林乎、
【中】 這二山豈不是在約旦河那邊、日落之處,在住亞拉巴的迦南人之地,與吉甲相對,靠近摩利橡樹嗎?
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 二(ㄦˋ) 山(ㄕㄢ) 豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,日(ㄖˋ) 落(ㄌㄚˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 住(ㄓㄨˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 與(ㄩˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 對(ㄉㄨㄟˋ) ,靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 橡(ㄒㄧㄤˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】As you know, these mountains are across the Jordan, westward, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
申命記 11:30
|
|
31 |
你們要過約但河,進去得耶和華你們神所賜你們為業之地,在那地居住。
【當】你們穿過約旦河,佔領耶和華賜給你們的土地,定居下來以後,
【新】 現在你們快要過約旦河,進去得耶和華你們的 神要賜給你們為業之地;你們取得了那地,就住在那裡。
【現】 你們將要渡過約旦河,去佔領上主─你們的上帝所賜給你們的土地。你們佔領了那土地,在那裡定居以後,
【呂】 你們正要過約但河 進去取得永恆主你們的上帝所賜你們為業之地;你們取得那地﹐在那裡居住﹐
【欽】 你們要過約但河,進去得耶和華─你們上帝所賜你們為業之地,在那地居住。
【文】 爾將渡約但、入據爾上帝耶和華所賜之地、而居於彼、
【中】 你們要過約旦河,進去得耶和華你們 神所賜你們為業之地,在那地居住。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 得(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
申命記 11:31
|
|
32 |
你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。」
【當】要謹遵我今天頒佈給你們的一切律例和典章。
【新】 你們要謹守遵行我今日在你們的面前頒布的一切律例和典章。」
【現】 必須遵行我今天向你們頒佈的一切法律。」
【呂】 就要謹慎遵行我今日所擺在你們面前的一切律例典章。
【欽】 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。
【文】 我今陳於爾前之典章律例、當謹守遵行焉、
【中】 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 陳(ㄔㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 。」
【NIV】be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
申命記 11:32
|