和合本
你們若聽從耶和華你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。

當代聖經譯本
你們若遵行我今天吩咐你們的誡命,就會得到祝福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你們聽從耶和華你們的 神的誡命,就是我今日吩咐你們的,你們就必蒙賜福;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你們遵行我今天向你們頒佈,出於上主─你們上帝的一切誡命,就蒙祝福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們若聽從耶和華─你們上帝的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。

CNET中譯本
你們若聽從耶和華你們 神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若聽爾上帝耶和華之誡命、即我所諭爾者、則必受祝、