和合本
「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
當代聖經譯本
「因此,你們要遵守我今天吩咐你們的誡命,以便有力量過河攻取你們將要攻取的土地,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「所以你們要遵守我今日吩咐你的一切誡命,使你們堅強起來,可以進去得著你們將要過去得的那地,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們要遵行我今天頒佈給你們的一切誡命。這樣,你們才有力量渡河佔領你們要進入的土地,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
CNET中譯本
所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、