和合本
「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華你們的神,盡心盡性事奉他,
當代聖經譯本
「如果你們謹遵我今天吩咐你們的誡命,全心全意地愛你們的上帝耶和華,事奉祂,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「如果你們留心聽我今日吩咐你們的誡命,愛耶和華你們的 神,一心一意事奉他,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「所以,你們要謹慎遵行我今天頒佈給你們的誡命。要愛上主─你們的上帝,一心一意事奉他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華─你們的上帝,盡心盡性事奉他,
CNET中譯本
你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華你們的 神,盡心盡性事奉他,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我今所諭之誡命、爾若聽從、愛爾上帝耶和華、一心一意而奉事之、