和合本
使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。

當代聖經譯本
這樣,你們及子孫就可以生活在耶和華起誓賜給你們祖先的土地上,與天地同長。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為要叫你們和你們的子孫的日子,在耶和華向你們列祖起誓應許給他們的地上,可以增多,像天覆地的年日那樣多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,你們和你們的兒女就能在上主─你們上帝所應許給你們祖先的土地上享長壽;天地存在一天,你們就住在那裡一天。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。

CNET中譯本
使你們和你們子孫的日子,在耶和華向你們列祖起誓應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾爾與子、增加時日、於耶和華誓賜爾祖之地、如天覆地之久、