和合本
必無一人能在你們面前站立得住;耶和華你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
當代聖經譯本
所到之處無人能抵擋你們,因為你們的上帝耶和華會使那些地方的人對你們充滿懼怕,正如祂對你們的應許。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
必沒有一人能在你們面前站立得住;耶和華你們的 神,必照著他對你們所說的,使害怕和驚懼你們的心臨到你們將要踏足之地的居民。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們無論到哪裡去,上主─你們的上帝要照他的應許使你們所向無敵;人人畏懼你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
必無一人能在你們面前站立得住;耶和華─你們的上帝必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
CNET中譯本
必無一人能在你們面前站立得住;耶和華你們的 神,必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○