|
1 |
該撒提庇留在位第十五年,本丟彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,
【當】凱撒提庇留執政第十五年,本丟·彼拉多任猶太總督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亞和特拉可尼兩地的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王,
【新】 凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王,
【現】 羅馬皇帝提庇留在位第十五年,龐修點彼拉多作猶太總督,希律作加利利王,他的兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼王,呂撒聶作亞比利尼王,
【呂】 當該撒提庇留執政的第十五年 本丟彼拉多做猶太的總督(原意為『皇省長』)﹐希律做加利利的分封王﹐他兄弟腓力做以士利亞和特拉可尼地區的分封王﹐呂撒聶做亞比利尼的分封王﹐
【欽】 凱撒提庇留在位第十五年,本丟彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,
【文】 該撒提庇留在位之十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為加利利分封之君、其弟腓力為以土利亞及特拉可尼地分封之君、呂撒聶為亞比利尼分封之君、
【中】 凱撒 提庇留在位第十五年,本丟 彼拉多作猶太總督,希律作加利利分封的王,他的兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,
【漢】 凱撒提庇留執政第十五年──正值本丟.彼拉多治理猶太,希律作加利利的分封王,他的兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒聶作亞比利尼的分封王──
【簡】 羅馬皇帝提比流在位第十五年,也就是本丟彼拉多任猶太巡撫,希律當受封的加利利王,他的弟弟腓立當受封的以土利亞和特拉可尼王,呂撒聶當受封的亞比利尼王,
【注】該(ㄍㄞ) 撒(ㄙㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 庇(ㄅㄧˋ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 在(ㄗㄞˋ) 位(ㄨㄟˋ) 第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,本(ㄅㄣˇ) 丟(ㄉㄧㄡ) 彼(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 多(ㄉㄨㄛ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 猶(ㄧㄡˊ) 太(ㄊㄞˋ) 巡(ㄒㄩㄣˊ) 撫(ㄈㄨˇ) ,希(ㄒㄧ) 律(ㄌㄩˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 加(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 利(ㄌㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 封(ㄈㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) ,他(ㄊㄚ) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 腓(ㄈㄟˊ) 力(ㄌㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 土(ㄊㄨˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 特(ㄊㄜˋ) 拉(ㄌㄚ) 可(ㄎㄜˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 分(ㄈㄣ) 封(ㄈㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) ,呂(ㄌㄩˇ) 撒(ㄙㄚ) 聶(ㄋㄧㄝˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 分(ㄈㄣ) 封(ㄈㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) ,
【NIV】In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar-when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene-
路加福音 3:1
|
|
2 |
亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。
【當】亞那和該亞法當大祭司。當時,撒迦利亞的兒子約翰住在曠野,上帝向他說話。
【新】 亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
【現】 亞那和該亞法作大祭司。那時,上帝的話臨到在曠野的撒迦利亞的兒子約翰。
【呂】 亞那和該亞法做大祭司──那時上帝的話傳與撒迦利亞的兒子約翰在野地裡。
【欽】 亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野?,上帝的話臨到他。
【文】 亞那與該亞法為大祭司時、上帝之言臨及撒迦利亞之子約翰於野、
【中】 亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡, 神的話臨到他。
【漢】 就在亞那和該亞法出任大祭司的時候,神的話臨到身在荒野的撒迦利亞的兒子約翰。
【簡】 亞那和該亞法任大祭司的時候,上帝對曠野裡撒迦利亞的兒子約翰說話。
【注】亞(ㄧㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 該(ㄍㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) 法(ㄈㄚˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
路加福音 3:2
|
|
3 |
他就來到約但河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
【當】他就到約旦河附近宣講悔改的洗禮,使人的罪得到赦免。
【新】 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
【現】 約翰走遍了約旦河一帶地區,宣揚說:「你們要悔改,接受洗禮,上帝就赦免你們的罪。」
【呂】 約翰就來到約但河全周圍地區﹐宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
【欽】 他就來到約但河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
【文】 遂至約但四境、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、
【中】 他就去到約但河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
【漢】 約翰走遍約旦河一帶地區,宣講悔改的洗禮,使罪得赦,
【簡】 約翰就走遍約旦河一帶,到處勸導人們認罪悔改,接受洗禮,使他們的罪得到上帝的赦免。
【注】他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 一(ㄧ) 帶(ㄉㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,宣(ㄒㄩㄢ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 改(ㄍㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 洗(ㄒㄧˇ) 禮(ㄌㄧˇ) ,使(ㄕˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 得(ㄉㄜ˙) 赦(ㄕㄜˋ) 。
【NIV】He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
路加福音 3:3
|
|
4 |
正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!
【當】這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊, 『預備主的道, 修直祂的路。
【新】 正如以賽亞先知的書上寫著:「在曠野有呼喊者的聲音:『預備主的道,修直他的路!
【現】 正如先知以賽亞書上所記載:在曠野裡有人呼喊說:為主準備他的道路,修直他要走的路徑。
【呂】 正如神言人以賽亞話語書上所記的 說:「有聲音在野地裡呼喊著說:『要豫備主的道路﹐造直他的路徑來;
【欽】 正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!
【文】 如先知以賽亞書所載雲、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、
【中】 正如先知以賽亞書上所記的話:「在曠野有人喊著說:『預備主的道,修直他的路。
【漢】 就像以賽亞先知書上所記著的:「在荒野裡,有呼喊的聲音:『為主開路,修直他的道!
【簡】 就像上帝藉著先知以賽亞在《以賽亞書》裡所寫的:有人在曠野裡喊著說:『為主鋪好道路,為他開好正直的坦途。
【注】正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 以(ㄧˇ) 賽(ㄙㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 記(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 聲(ㄕㄥ) 喊(ㄏㄢˇ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,修(ㄒㄧㄡ) 直(ㄓˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) !
【NIV】As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the wilderness, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
路加福音 3:4
|
|
5 |
一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!
【當】一切山谷將被填滿, 大山小丘將被削平, 彎曲的道路要被修直, 崎嶇的路徑要被鋪平。
【新】 一切窪谷都當填滿,大小山岡都要削平!彎彎曲曲的改為正直,高高低低的修成平坦!
【現】 一切山谷都要填滿;大小山岡都要削低。彎曲的路徑要修直;崎嶇的道路要剷平。
【呂】 一切山谷都要填滿﹐大山小山都要削低;彎曲的要改直﹐崎嶇的要改為平路;
【欽】 一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!
【文】 諸谷填之、山阜卑之、屈曲直之、崎嶇之路平之、
【中】 一切山谷都要填滿,大小山岡都要削平,彎曲的地方要修直,崎嶇的道路要改為平坦。
【漢】 千谷萬壑都要填滿,大山小丘都要削平;蜿蜒的道路要變直,崎嶇的路徑要整平。
【簡】 所有峽谷都要填平,所有山丘都要削低。彎曲的大道都要修直;崎嶇的小徑都要壓平。
【注】一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 山(ㄕㄢ) 窪(ㄨㄚ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 填(ㄊㄧㄢˊ) 滿(ㄇㄢˇ) ;大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 山(ㄕㄢ) 岡(ㄍㄤ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 削(ㄒㄧㄠ) 平(ㄆㄧㄥˊ) !彎(ㄨㄢ) 彎(ㄨㄢ) 曲(ㄑㄩ) 曲(ㄑㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 要(ㄧㄠ) 改(ㄍㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) ;高(ㄍㄠ) 高(ㄍㄠ) 低(ㄉㄧ) 低(ㄉㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 改(ㄍㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 坦(ㄊㄢˇ) !
【NIV】Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
路加福音 3:5
|
|
6 |
凡有血氣的,都要見神的救恩!
【當】世人都要看見上帝的救恩。』」
【新】 所有的人都要看見 神的救恩。』」
【現】 全人類都要看見上帝的救恩。
【呂】 血肉之人都必看見上帝的拯救。』」
【欽】 凡有血氣的,都要見上帝的救恩!
【文】 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
【中】 凡有血氣的,都要見 神的救恩。』」
【漢】 所有人都要看見神的救恩。』」
【簡】 所有的人都要看到上帝的救恩。』[參看舊約《以賽亞書》四十章三至五節;四十二章十六節;五十二章十節]
【注】凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) !
【NIV】And all people will see God's salvation.' "
路加福音 3:6
|
|
7 |
約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
【當】約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
【新】 約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:「毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
【現】 人群擁擠,出來要接受約翰的洗禮。約翰對他們說:「你們這些毒蛇!上帝的審判快要到了,你們以為能夠逃避嗎?
【呂】 所以約翰對那出來要受他洗的群眾說:「毒蛇的種阿﹐誰指示你們逃避將來上帝的義怒呢?
【欽】 約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
【文】 眾出受洗、約翰謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
【中】 約翰對那出來要受他洗的群眾說:「毒蛇的種類,誰警告你們逃避將來的忿怒呢?
【漢】 因此,約翰對那些出來受他洗的群眾說:「毒蛇的後裔啊,誰指示你們逃避那將要臨到的憤怒呢?
【簡】 約翰對前來讓他施洗的人群說:「你們這些毒蛇,誰警告你們逃避那即將到來的憤怒[和懲罰]呢?
【注】約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 那(ㄋㄚˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 受(ㄕㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 洗(ㄒㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「毒(ㄉㄨˊ) 蛇(ㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 種(ㄓㄨㄥˇ) 類(ㄌㄟˋ) !誰(ㄕㄟˊ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
路加福音 3:7
|
|
8 |
你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裡說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。
【當】你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子 孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。
【新】 應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:『我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。』我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
【現】 要用行為證明你們已經悔改。不要自以為亞伯拉罕是你們的祖宗就可以逃避審判。我告訴你們,上帝能夠拿這些石頭為亞伯拉罕造出子孫來!
【呂】 結出與悔改相稱的果子來吧!不要自己心裡起意說﹐『我們有亞伯拉罕是我們的祖宗』。我告訴你們﹐上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來阿!
【欽】 你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心?說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。
【文】 故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、
【中】 你們要結出果子,證明你們的悔改,不要自己心裡說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
【漢】 要結出果子,與悔改的心相稱。你們心裡先別這樣說:『我們有先祖亞伯拉罕。』我告訴你們,神能用這些石頭給亞伯拉罕造出子孫來。
【簡】 你們[如果想要逃避,就不可只在嘴上說你們要認罪悔改;]要結出和嘴上所說的認罪悔改相稱的果實來[,在生活上不可繼續犯罪,要用上帝所喜歡的那種好行為,證明你們確實已經離棄罪惡,轉向上帝了]。不可自己在心裡說:『我們有亞伯拉罕做我們的祖先[,我們很安全]!』[說自己是亞伯拉罕的子孫並不能證明甚麼。]我告訴你們,上帝用這些石頭就能為亞伯拉罕造出子孫來。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 結(ㄐㄧㄝ) 出(ㄔㄨ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 來(ㄌㄞˊ) ,與(ㄩˇ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 改(ㄍㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 相(ㄒㄧㄤ) 稱(ㄔㄥ) 。不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 祖(ㄗㄨˇ) 宗(ㄗㄨㄥ) 。』我(ㄨㄛˇ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,神(ㄕㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 中(ㄓㄨㄥ) ,給(ㄍㄟˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
路加福音 3:8
|
|
9 |
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。」
【當】現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下丟在火裡。」
【新】 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。」
【現】 斧頭已經擱在樹根上,凡不結好果子的樹都要砍掉,丟在火裡。」
【呂】 就是現在 斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來﹐丟在火裡。」
【欽】 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火?。」
【文】 今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
【中】 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹,就砍下來丟在火裡。」
【漢】 現在斧頭已經對準樹根,凡是不結好果子的樹,都要砍下來,丟進火裡。」
【簡】 事實上,上帝已經把斧頭擱在樹根上了;凡是沒有結出美好果實的樹木,都將被他砍下來,扔到火裡焚燒。」
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 斧(ㄈㄨˇ) 子(ㄗ˙) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 根(ㄍㄣ) 上(ㄕㄤˇ) ,凡(ㄈㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 結(ㄐㄧㄝ) 好(ㄏㄠˇ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 砍(ㄎㄢˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,丟(ㄉㄧㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。」
【NIV】The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
路加福音 3:9
|
|
10 |
眾人問他說:「這樣,我們當作什麼呢?」
【當】眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」
【新】 群眾問他:「那麼,我們該作什麼呢?」
【現】 群眾問他:「那麼,我們該做甚麼呢?」
【呂】 群眾人問約翰說:「那麼我們要作甚麼?」
【欽】 眾人問他說:「這樣,我們當作甚麼呢?」
【文】 眾問曰、然則我當何為、
【中】 群眾就問他說:「這樣,我們當作甚麼呢?」
【漢】 群眾問:「那我們該怎麼辦呢?」
【簡】 大家問他說:「那麼我們應該怎麼辦呢?」
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 呢(ㄋㄜ) ?」
【NIV】"What should we do then?" the crowd asked.
路加福音 3:10
|
|
11 |
約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」
【當】約翰回答說:「有兩件衣服的,應當分一件給沒有的;食物充裕的,應當分些給饑餓的。」
【新】 他回答:「有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。」
【現】 約翰回答:「有兩件內衣的,要分一件給沒有的;有食物的,也要這樣。」
【呂】 約翰回答說:「有兩件褂子的 要分給沒有的;有食物的也要這樣行。」
【欽】 約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」
【文】 曰、有二衣者、則分與無者、有食者亦然、
【中】 約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」
【漢】 約翰回答說:「有兩件襯衣的,要分給那沒有的;有食物的,也要這樣做。」
【簡】 約翰回答說:「有兩件衣服的,要分一件給沒有衣服的。有東西吃的,也要分給沒有東西吃的。」
【注】約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 衣(ㄧ) 裳(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 那(ㄋㄚˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;有(ㄧㄡˇ) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 當(ㄉㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。」
【NIV】John answered, "Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same."
路加福音 3:11
|
|
12 |
又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當做什麼呢?」
【當】有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」
【新】 又有稅吏來要受洗,問他:「老師,我們當作什麼呢?」
【現】 有些稅棍也要來接受洗禮;他們問約翰:「老師,我們該做甚麼呢?」
【呂】 收稅人也來 要受洗﹐問他說:「先生﹐我們要作甚麼?」
【欽】 又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當作甚麼呢?」
【文】 稅吏亦來受洗、問曰、夫子、我當何為、
【中】 有稅吏也來要受洗,問他說:「老師,我們當作甚麼呢?」
【漢】 稅吏也前來受洗。他們問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」
【簡】 一些收稅員也要來受洗,問他說:「老師,我們應該怎麼辦?」
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 稅(ㄕㄨㄟˋ) 吏(ㄌㄧˋ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 受(ㄕㄡˋ) 洗(ㄒㄧˇ) ,問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「夫(ㄈㄨ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 呢(ㄋㄜ) ?」
【NIV】Even tax collectors came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
路加福音 3:12
|
|
13 |
約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」
【當】約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」
【新】 他說:「除了規定的以外,不可多收。」
【現】 他告訴他們:「不可收取法定以外的稅金。」
【呂】 約翰對他們說:「除了給你們規定的 不要多取。」
【欽】 約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」
【文】 曰、定賦之外毋索、
【中】 約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」
【漢】 約翰對他們說:「除了規定的,不要多收。」
【簡】 約翰說:「向百姓收稅的時候,不要超出規定的金額。」
【注】約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 例(ㄌㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 多(ㄉㄨㄛ) 取(ㄑㄩˇ) 。」
【NIV】"Don't collect any more than you are required to," he told them.
路加福音 3:13
|
|
14 |
又有兵丁問他說:「我們當做什麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」
【當】有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」
【新】 兵丁也問他:「至於我們,我們又應當作什麼呢?」他說:「不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。」
【現】 有些當兵的也來問他:「我們呢?該做些甚麼呢?」他對他們說:「不可強索金錢,不可敲詐;要以所得的糧餉為足。」
【呂】 當兵的也問他說:「我們呢 我們要作甚麼?」約翰對他們說:「不要恫喝勒索人﹐也不要訛詐人﹐要以你們的糧餉為足。」
【欽】 兵丁也是這樣問他說:「我們當作甚麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要誣賴人,自己有錢糧就當知足。」
【文】 有軍士問曰、我當何為、曰、毋強暴、毋誣詐、惟安爾餉、○
【中】 又有兵丁問他說:「我們當作甚麼呢?」約翰說:「不要強搶,也不要誣告人,自己有薪餉就當知足。」
【漢】 有當兵的也來問他:「我們又該怎麼辦呢?」他說:「不要勒索,也不要敲詐,有自己的糧餉,就要知足。」
【簡】 一些士兵也問他說:「我們呢?」他說:「不要搶人家的錢,也不要誣告別人;對自己的薪餉要知足。」
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 兵(ㄅㄧㄥ) 丁(ㄉㄧㄥ) 問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 呢(ㄋㄜ) ?」約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 待(ㄉㄞ) 人(ㄖㄣˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 訛(ㄜˊ) 詐(ㄓㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 知(ㄓ) 足(ㄐㄩˋ) 。」
【NIV】Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely-be content with your pay."
路加福音 3:14
|
|
15 |
百姓指望基督來的時候,人都心裡猜疑,或者約翰是基督。
【當】當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。
【新】 那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。
【現】 人民的希望提高了,大家心裡猜想,也許約翰就是基督。
【呂】 人民正期待著 眾人心裡正議論著約翰的事 以為他或者是基督
【欽】 百姓指望基督來的時候,人都心?猜疑,或者約翰是基督。
【文】 民方冀望、人皆心議約翰或即基督、
【中】 百姓心中充滿期望,都在猜想約翰可能是基督。
【漢】 民眾正期待著,大家都在心裡想,或許約翰是基督。
【簡】 那時人們都在盼望一位救主來臨,所以心裡都在猜想,約翰會不會就是他們所盼望的那位?
【注】百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 猜(ㄘㄞ) 疑(ㄧˊ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 者(ㄓㄜˇ) 約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 。
【NIV】The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
路加福音 3:15
|
|
16 |
約翰說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
【當】約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的快來了,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
【新】 約翰對眾人說:「我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
【現】 因此約翰告訴他們:「我用水給你們施洗;可是,有一位能力比我更大的要來,我就是替他脫鞋子也不配。他要用聖靈和火為你們施洗。
【呂】 約翰就應時對眾人說:「我是用水給你們洗的﹐但那比我有力量的要來﹐他的鞋帶 我不配解的﹐他 必用聖靈與火給你們洗。
【欽】 約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
【文】 約翰謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、
【中】 約翰給他們答案,說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
【漢】 約翰對大家說:「我是用水給你們施洗,但那位比我更有能力的要來,我替他解鞋帶也不配;他要用聖靈與火給你們施洗。
【簡】 約翰回答他們大家說:「我用水給你們施洗,但還有一位比我能力大的要來,我連替他解鞋帶都不配。他將用聖靈和那[可以燒掉汙穢,使人潔淨的]火給你們施洗。
【注】約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 施(ㄕ) 洗(ㄒㄧˇ) ,但(ㄉㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 比(ㄅㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 更(ㄍㄥ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 要(ㄧㄠ) 來(ㄌㄞˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 鞋(ㄒㄧㄝˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 配(ㄆㄟˋ) 。他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 與(ㄩˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 施(ㄕ) 洗(ㄒㄧˇ) 。
【NIV】John answered them all, "I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
路加福音 3:16
|
|
17 |
他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
【當】祂手裡拿著簸箕,要清理祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火燒盡糠秕。」
【新】 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。」
【現】 他手裡拿著簸箕,要揚淨榖物,把麥子收進倉庫;至於糠秕,他要用永不熄滅的火燒掉。」
【呂】 他的簸箕在他手裡﹐要澈底潔淨他的穀場﹐把麥子收集在他倉裡;秕糠卻要用不滅的火去燒掉。」
【欽】 他手?拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉?,把糠用不滅的火燒盡了。」
【文】 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、以不滅之火而燒其?、○
【中】 他手裡拿著簸箕,要清理他的打麥場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡。」
【漢】 他手裡拿著揚穀的叉,要徹底清理自己的打穀場;把麥子收進倉庫裡,麥糠卻用不滅的火燒盡。」
【簡】 他手裡拿著一把耙子,要將曬穀場清理乾淨,把麥子收進穀倉,但是要把麥糠用不滅的烈火燒盡。」
【注】他(ㄊㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 簸(ㄅㄛˇ) 箕(ㄐㄧ) ,要(ㄧㄠ) 揚(ㄧㄤˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 場(ㄔㄤˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 麥(ㄇㄞˋ) 子(ㄗ˙) 收(ㄕㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 倉(ㄘㄤ) 裡(ㄌㄧˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 糠(ㄎㄤ) 用(ㄩㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 燒(ㄕㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
路加福音 3:17
|
|
18 |
約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。
【當】約翰向眾人傳福音,講了許多勸勉的話。
【新】 他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。
【現】 約翰向人民傳福音,用許多不同的方法規勸他們。
【呂】 就這樣地約翰還用許多別的勸勉向人民傳福音。
【欽】 約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。
【文】 約翰又多端勸之、宣福音於民、
【中】 約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。
【漢】 約翰又用許多別的話勸勉民眾,向他們傳福音。
【簡】 約翰還用許多其他的話,勸導百姓,向他們傳講福音。
【注】約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 福(ㄈㄨˊ) 音(ㄧㄣ) 。
【NIV】And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
路加福音 3:18
|
|
19 |
只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;
【當】分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責,
【新】 分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。
【現】 但是約翰譴責希律王,因為希律娶了他的弟婦希羅底,又做了許多的壞事。
【呂】 只是分封王希律 因了自己兄弟的妻子希羅底的事 又因了自己所行的一切惡事受約翰的指責
【欽】 只是分封的王希律,因他兄弟腓力之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;
【文】 分封之君希律、因其弟腓力妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、
【中】 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備,
【漢】 分封王希律,因為他跟自己兄弟的妻子希羅底的事,又因為他所做的一切惡事,受到約翰的責備。
【簡】 後來,因為他譴責受封的希律王,說他不該娶弟媳婦施綠蒂[別譯希羅底],也批評他所做的其他一切壞事,
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 分(ㄈㄣ) 封(ㄈㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 希(ㄒㄧ) 律(ㄌㄩˋ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 之(ㄓ) 妻(ㄑㄧ) 希(ㄒㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 底(ㄉㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 惡(ㄨ) 事(ㄕˋ) ,受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) ;
【NIV】But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,
路加福音 3:19
|
|
20 |
又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。
【當】可是他卻惡上加惡,將約翰關進監牢裡。
【新】 他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。
【現】 以後他做了一件更嚴重的壞事,就是把約翰關在監獄裡。
【呂】 竟在一切之上多加了一件:把約翰關在監裡。
【欽】 又另外添了一件,就是把約翰收在監?。
【文】 乃益其惡、囚約翰於獄、○
【中】 希律的惡事又添多了一件:把約翰收在監裡。
【漢】 除了這種種惡事以外,希律又增添了一件,就是把約翰關進監牢。
【簡】 希律王便乾脆再做一件壞事-把約翰監禁起來。
【注】又(ㄧㄡˋ) 另(ㄌㄧㄥˋ) 外(ㄨㄞˋ) 添(ㄊㄧㄢ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 把(ㄅㄚˇ) 約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 收(ㄕㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 監(ㄐㄧㄢ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Herod added this to them all: He locked John up in prison.
路加福音 3:20
|
|
21 |
眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。正禱告的時候,天就開了,
【當】眾人都受了洗,耶穌也接受了洗禮。祂正在禱告的時候,天開了,
【新】 眾人受了洗,耶穌也受了洗。他正在禱告,天就開了,
【現】 一般人民都接受洗禮,耶穌也來受洗。他在禱告的時候,天開了,
【呂】 眾民受了洗禮以後 耶穌也受了洗;正禱告的時候 天開了;
【欽】 眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。正禱告的時候,天就開了,
【文】 當眾民受洗時、耶穌亦受洗、祈禱間、天開、
【中】 眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。他正在禱告的時候,天就開了,
【漢】 民眾全都受了洗,耶穌也受了洗。他正禱告的時候,天開了,
【簡】 一天,約翰在給大家施洗,耶穌也去受洗。他受洗完畢,正在禱告的時候,天開了,
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 都(ㄉㄡ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 洗(ㄒㄧˇ) ,耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 也(ㄧㄝˇ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 洗(ㄒㄧˇ) 。正(ㄓㄥ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,天(ㄊㄧㄢ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 開(ㄎㄞ) 了(ㄌㄜ˙) ,
【NIV】When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
路加福音 3:21
|
|
22 |
聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
【當】聖靈像鴿子一樣降在祂身上,又有聲音從天上傳來:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」
【新】 聖靈彷彿鴿子,有形體地降在他身上;有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
【現】 聖靈有形體的降在他身上,彷彿鴿子。從天上有聲音傳下來,說:「你是我親愛的兒子,我喜愛你。」
【呂】 聖靈取了身體的形狀降下來 彷彿鴿子 在他上頭;有聲音從天上來﹐說:「你是我所愛的兒子(或譯:我的兒子 那蒙愛者)﹐我喜悅了你。」
【欽】 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
【文】 聖神降臨其上、狀如鴿、自天有聲雲、爾乃我之愛子、我所欣悅者、○
【中】 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿像鴿子。又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我十分喜悅你。」
【漢】 聖靈以可見的形體降在他身上,這形體就像鴿子一樣;天上傳來聲音說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
【簡】 聖靈像隻鴿子降臨在他身上。天上傳來聲音說:「你是我所鍾愛的兒子,我對你非常滿意。」
【注】聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 彷(ㄈㄤˇ) 彿(ㄈㄨˊ) 鴿(ㄍㄜ) 子(ㄗ˙) ;又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。」
【NIV】and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
路加福音 3:22
|
|
23 |
耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子;
【當】耶穌開始傳道的時候,年紀約三十歲,照人的看法, 祂是約瑟的兒子, 約瑟是希里的兒子,
【新】 耶穌開始傳道,年約三十歲,人以為他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
【現】 耶穌開始傳道的時候,年紀約三十歲。在人的眼中,他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
【呂】 耶穌開始傳道的時候 約有三十歲;人認為他為約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子﹐
【欽】 耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子;
【文】 耶穌始宣道時、年約三十、人以其為約瑟之子、約瑟之上為希裡、
【中】 耶穌開始傳道時,年紀約有三十歲。(照人的看法)他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
【漢】 耶穌開始傳道的時候,大約三十歲。人認為他是約瑟的兒子,從約瑟再往上追溯,就是希里、
【簡】 耶穌大約三十歲的時候,開始傳道。在人們腦中,他是約瑟的兒子。約瑟是希里的兒子。
【注】耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 開(ㄎㄞ) 頭(ㄊㄡ˙) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 道(ㄉㄠˋ) ,年(ㄋㄧㄢˊ) 紀(ㄐㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 。依(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 看(ㄎㄢ) 來(ㄌㄞˊ) ,他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 里(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
路加福音 3:23
|
|
24 |
希里是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子;利未是麥基的兒子;麥基是雅拿的兒子;雅拿是約瑟的兒子;
【當】希里是瑪塔的兒子, 瑪塔是利未的兒子, 利未是麥基的兒子, 麥基是雅拿的兒子, 雅拿是約瑟的兒子,
【新】 依次往上推,是瑪塔、利未、麥基、雅拿、約瑟、
【現】 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子,
【呂】 希里是瑪塔的兒子﹐瑪塔是利未的兒子﹐利未是麥基的兒子﹐麥基是雅拿的兒子﹐雅拿是約瑟的兒子﹐
【欽】 希里是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子;利未是麥基的兒子;麥基是雅拿的兒子;雅拿是約瑟的兒子;
【文】 其上為馬塔、其上為利未、其上為麥基、其上為雅拿、其上為約瑟、
【中】 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子,
【漢】 瑪塔、利未、麥基、雅拿、約瑟、
【簡】 希里是瑪塔的兒子。瑪塔是利未的兒子。利未是麥基的兒子。麥基是雅拿的兒子。雅拿是約瑟的兒子。
【注】希(ㄒㄧ) 里(ㄌㄧˇ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 塔(ㄊㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;瑪(ㄇㄚˇ) 塔(ㄊㄚˇ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 是(ㄕˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;麥(ㄇㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 是(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;雅(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
路加福音 3:24
|
|
25 |
約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子;
【當】約瑟是瑪他提亞的兒子, 瑪他提亞是亞摩斯的兒子, 亞摩斯是拿鴻的兒子, 拿鴻是以斯利的兒子, 以斯利是拿該的兒子,
【新】 瑪他提亞、亞摩斯、拿鴻、以斯利、拿該、
【現】 約瑟是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是亞摩斯的兒子,亞摩斯是拿鴻的兒子,拿鴻是以斯利的兒子,以斯利是拿該的兒子,
【呂】 約瑟是瑪他提亞的兒子﹐瑪他提亞是亞摩斯的兒子﹐亞摩斯是拿鴻的兒子﹐拿鴻是以斯利的兒子﹐以斯利是拿該的兒子﹐
【欽】 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子;
【文】 其上為瑪他提亞、其上為亞摩斯、其上為拿鴻、其上為以斯利、其上為拿該、
【中】 約瑟是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是亞摩斯的兒子,亞摩斯是拿鴻的兒子,拿鴻是以斯利的兒子,以斯利是拿該的兒子,
【漢】 瑪他提亞、亞摩斯、拿鴻、以斯利、拿該、
【簡】 約瑟是瑪他提亞的兒子。瑪他提亞是亞摩斯的兒子。亞摩斯是拿鴻的兒子。拿鴻是以斯利的兒子。以斯利是拿蓋的兒子。
【注】約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 斯(ㄙ) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 鴻(ㄏㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;拿(ㄋㄚˊ) 鴻(ㄏㄨㄥˊ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 該(ㄍㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
路加福音 3:25
|
|
26 |
拿該是瑪押的兒子;瑪押是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是西美的兒子;西美是約瑟的兒子;約瑟是猶大的兒子;猶大是約亞拿的兒子;
【當】拿該是瑪押的兒子, 瑪押是瑪他提亞的兒子, 瑪他提亞是西美的兒子, 西美是約瑟的兒子, 約瑟是猶大的兒子, 猶大是約亞拿的兒子,
【新】 瑪押、瑪他提亞、西美、約瑟、約大、
【現】 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約色克的兒子,約色克是約大的兒子,
【呂】 拿該是瑪押的兒子﹐瑪押是瑪他提亞的兒子﹐瑪他提亞是西美的兒子﹐西美是約西克的兒子﹐約西克是約大的兒子﹐
【欽】 拿該是瑪押的兒子;瑪押是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是西美的兒子;西美是約瑟的兒子;約瑟是猶大的兒子;猶大是約亞拿的兒子;
【文】 其上為馬押、其上為瑪他提亞、其上為西美、其上為約瑟、其上為猶大、
【中】 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子,
【漢】 瑪押、瑪他提亞、西美、約西克、約大、
【簡】 拿蓋是瑪押的兒子。瑪押是瑪他提亞的兒子。瑪他提亞是西美的兒子。西美是約瑟克的兒子。約瑟克是約大的兒子。
【注】拿(ㄋㄚˊ) 該(ㄍㄞ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;瑪(ㄇㄚˇ) 押(ㄧㄚ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;西(ㄒㄧ) 美(ㄇㄟˇ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josek, the son of Joda,
路加福音 3:26
|
|
27 |
約亞拿是利撒的兒子;利撒是所羅巴伯的兒子;所羅巴伯是撒拉鐵的兒子;撒拉鐵是尼利的兒子;尼利是麥基的兒子;
【當】約亞拿是利撒的兒子, 利撒是所羅巴伯的兒子, 所羅巴伯是撒拉鐵的兒子, 撒拉鐵是尼利的兒子, 尼利是麥基的兒子,
【新】 約哈難、利撒、所羅巴伯、撒拉鐵、尼利、
【現】 約大是約亞拿的兒子。約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子。
【呂】 約大是約亞拿的兒子﹐約亞拿是利撒的兒子﹐利撒是所羅巴伯的兒子﹐所羅巴伯是撒拉鐵的兒子﹐撒拉鐵是尼利的兒子﹐
【欽】 約亞拿是利撒的兒子;利撒是所羅巴伯的兒子;所羅巴伯是撒拉鐵的兒子;撒拉鐵是尼利的兒子;尼利是麥基的兒子;
【文】 其上為約亞拿、其上為利撒、其上為所羅巴伯、其上為撒拉鐵、其上為尼利、
【中】 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子,
【漢】 約亞拿、利撒、所羅巴伯、撒拉鐵、尼利、
【簡】 約大是約亞拿的兒子。約亞拿是利撒的兒子。利撒是所羅巴伯的兒子。所羅巴伯是撒拉鐵的兒子。撒拉鐵是尼利的兒子。尼利是麥基的兒子。
【注】約(ㄩㄝ) 亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;利(ㄌㄧˋ) 撒(ㄙㄚ) 是(ㄕˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 巴(ㄅㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 巴(ㄅㄚ) 伯(ㄅㄛˊ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;尼(ㄋㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 是(ㄕˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
路加福音 3:27
|
|
28 |
麥基是亞底的兒子;亞底是哥桑的兒子;哥桑是以摩當的兒子;以摩當是珥的兒子;珥是約細的兒子;
【當】麥基是亞底的兒子, 亞底是哥桑的兒子, 哥桑是以摩當的兒子, 以摩當是珥的兒子, 珥是約細的兒子,
【新】 麥基、亞底、哥桑、以摩當、珥、
【現】 尼利是麥基的兒子,麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,
【呂】 尼利是麥基的兒子﹐麥基是亞底的兒子﹐亞底是哥桑的兒子﹐哥桑是以摩當的兒子﹐以摩當是珥的兒子﹐
【欽】 麥基是亞底的兒子;亞底是哥桑的兒子;哥桑是以摩當的兒子;以摩當是珥的兒子;珥是約細的兒子;
【文】 其上為麥基、其上為亞底、其上為哥桑、其上為以摩當、其上為珥、
【中】 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子,
【漢】 麥基、亞底、哥桑、以摩當、珥、
【簡】 麥基是亞底的兒子。亞底是哥桑的兒子。哥桑是以摩當的兒子。以摩當是珥的兒子。
【注】麥(ㄇㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 底(ㄉㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 底(ㄉㄧˇ) 是(ㄕˋ) 哥(ㄍㄜ) 桑(ㄙㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;哥(ㄍㄜ) 桑(ㄙㄤ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 當(ㄉㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;以(ㄧˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 當(ㄉㄤ) 是(ㄕˋ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;珥(ㄦˇ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 細(ㄒㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
路加福音 3:28
|
|
29 |
約細是以利以謝的兒子;以利以謝是約令的兒子;約令是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子;
【當】約細是以利以謝的兒子, 以利以謝是約令的兒子, 約令是瑪塔的兒子, 瑪塔是利未的兒子,
【新】 耶書、以利以謝、約令、瑪塔、利未、
【現】 珥是約細的兒子。約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子。
【呂】 珥是耶疏的兒子﹐耶疏是以利以謝的兒子﹐以利以謝是約令的兒子﹐約令是瑪塔的兒子﹐瑪塔是利未的兒子﹐
【欽】 約細是以利以謝的兒子;以利以謝是約令的兒子;約令是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子;
【文】 其上為約細、其上為以利以謝、其上為約令、其上為瑪塔、其上為利未、
【中】 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,
【漢】 約書亞、以利以謝、約令、瑪塔、利未、
【簡】 珥是約細的兒子。約細是以利以謝的兒子。以利以謝是約令的兒子。約令是瑪塔的兒子。瑪塔是利未的兒子。
【注】約(ㄩㄝ) 細(ㄒㄧˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;約(ㄩㄝ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 塔(ㄊㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;瑪(ㄇㄚˇ) 塔(ㄊㄚˇ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
路加福音 3:29
|
|
30 |
利未是西緬的兒子;西緬是猶大的兒子;猶大是約瑟的兒子;約瑟是約南的兒子;約南是以利亞敬的兒子;
【當】利未是西緬的兒子, 西緬是猶大的兒子, 猶大是約瑟的兒子, 約瑟是約南的兒子, 約南是以利亞敬的兒子,
【新】 西緬、猶大、約瑟、約南、以利亞敬、
【現】 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利亞敬的兒子。
【呂】 利未是西緬的兒子﹐西緬是猶大的兒子﹐猶大是約瑟的兒子﹐約瑟是約南的兒子﹐約南是以利亞敬的兒子﹐
【欽】 利未是西緬的兒子;西緬是猶大的兒子;猶大是約瑟的兒子;約瑟是約南的兒子;約南是以利亞敬的兒子;
【文】 其上為西緬、其上為猶大、其上為約瑟、其上為約南、其上為以利亞敬、
【中】 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利亞敬的兒子,
【漢】 西緬、猶大、約瑟、約南、以利亞敬、
【簡】 利未是西緬的兒子。西緬是猶大的兒子。猶大是約瑟的兒子。約瑟是約南的兒子。約南是以利亞敬的兒子。
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;約(ㄩㄝ) 南(ㄋㄢˊ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
路加福音 3:30
|
|
31 |
以利亞敬是米利亞的兒子;米利亞是買南的兒子;買南是瑪達他的兒子;瑪達他是拿單的兒子;拿單是大衛的兒子;
【當】以利亞敬是米利亞的兒子, 米利亞是邁南的兒子, 邁南是瑪達他的兒子, 瑪達他是拿單的兒子, 拿單是大衛的兒子,
【新】 米利亞、買拿、馬達他、拿單、大衛、
【現】 以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子。
【呂】 以利亞敬是米利亞的兒子﹐米利亞是買拿的兒子﹐買拿是瑪達他的兒子﹐瑪達他是拿單的兒子 拿單是大衛的兒子﹐
【欽】 以利亞敬是米利亞的兒子;米利亞是買南的兒子;買南是瑪達他的兒子;瑪達他是拿單的兒子;拿單是大衛的兒子;
【文】 其上為米利亞、其上為買南、其上為瑪達他、其上為拿單、其上為大衛、
【中】 以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子,
【漢】 米利亞、買南、瑪達他、拿單、大衛、
【簡】 以利亞敬是米利亞的兒子。米利亞是買南的兒子。買南是瑪達他的兒子。瑪達他是拿單的兒子。拿單是大衛的兒子。
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 買(ㄇㄞˇ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;買(ㄇㄞˇ) 南(ㄋㄢˊ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 達(ㄉㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;瑪(ㄇㄚˇ) 達(ㄉㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
路加福音 3:31
|
|
32 |
大衛是耶西的兒子;耶西是俄備得的兒子;俄備得是波阿斯的兒子;波阿斯是撒門的兒子;撒門是拿順的兒子;
【當】大衛是耶西的兒子, 耶西是俄備得的兒子, 俄備得是波阿斯的兒子, 波阿斯是撒門的兒子, 撒門是拿順的兒子,
【新】 耶西、俄備得、波阿斯、撒門(「撒門」有些抄本作「撒拉」)、拿順、
【現】 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子。
【呂】 大衛是耶西的兒子﹐耶西是俄備得的兒子﹐俄備得是波阿斯的兒子﹐波阿斯是撒門(有古卷作:撒拉)的兒子﹐撒門是拿順的兒子﹐
【欽】 大衛是耶西的兒子;耶西是俄備得的兒子;俄備得是波阿斯的兒子;波阿斯是撒門的兒子;撒門是拿順的兒子;
【文】 其上為耶西、其上為俄備得、其上為波阿斯、其上為撒門、其上為拿順、
【中】 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子,
【漢】 耶西、俄備得、波阿斯、沙拉、拿順、
【簡】 大衛是耶西的兒子。耶西是俄備得的兒子。俄備得是波阿斯的兒子。波阿斯是撒門的兒子。撒門是拿順的兒子。拿順是亞米那達的兒子。
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;耶(ㄧㄝ) 西(ㄒㄧ) 是(ㄕˋ) 俄(ㄜˊ) 備(ㄅㄟˋ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;俄(ㄜˊ) 備(ㄅㄟˋ) 得(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 波(ㄆㄛ) 阿(ㄚ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;波(ㄆㄛ) 阿(ㄚ) 斯(ㄙ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;撒(ㄙㄚ) 門(ㄇㄣˊ) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
路加福音 3:32
|
|
33 |
拿順是亞米拿達的兒子;亞米拿達是亞蘭的兒子;亞蘭是希斯崙的兒子;希斯崙是法勒斯的兒子;法勒斯是猶大的兒子;
【當】拿順是亞米拿達的兒子, 亞米拿達是蘭的兒子, 蘭是希斯崙的兒子, 希斯崙是法勒斯的兒子, 法勒斯是猶大的兒子,
【新】 亞米拿達、亞當民(有些抄本無「亞當民」一詞)、亞蘭(「亞蘭」有些抄本作「亞珥尼」)、希斯侖、法勒斯、猶大、
【現】 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞民的兒子,亞民是亞尼的兒子,亞尼是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,
【呂】 拿順是亞米拿達的兒子﹐亞米拿達是(有古卷加:亞特民的兒子﹐亞特民是)阿珥尼(有古卷作:亞蘭)的兒子﹐阿珥尼(有古卷作:亞蘭)是希斯崙的兒子﹐希斯崙是法勒斯的兒子﹐法勒斯是猶大的兒子﹐
【欽】 拿順是亞米拿達的兒子;亞米拿達是亞蘭的兒子;亞蘭是希斯崙的兒子;希斯崙是法勒斯的兒子;法勒斯是猶大的兒子;
【文】 其上為亞米拿達、其上為亞蘭、其上為希斯崙、其上為法勒斯、其上為猶大、
【中】 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,
【漢】 亞米拿達、亞特民、阿珥尼、希斯崙、法勒斯、猶大、
【簡】 亞米那達是亞蘭的兒子。亞蘭是希斯崙的兒子。希斯崙是法勒斯的兒子。法勒斯是猶大的兒子。
【注】拿(ㄋㄚˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 斯(ㄙ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;希(ㄒㄧ) 斯(ㄙ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) 斯(ㄙ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
路加福音 3:33
|
|
34 |
猶大是雅各的兒子;雅各是以撒的兒子;以撒是亞伯拉罕的兒子;亞伯拉罕是他拉的兒子;他拉是拿鶴的兒子;
【當】猶大是雅各的兒子, 雅各是以撒的兒子, 以撒是亞伯拉罕的兒子, 亞伯拉罕是他拉的兒子, 他拉是拿?的兒子,
【新】 雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、
【現】 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,
【呂】 猶大是雅各的兒子﹐雅各是以撒的兒子﹐以撒是亞伯拉罕的兒子﹐亞伯拉罕是他拉的兒子﹐他拉是拿鶴的兒子﹐
【欽】 猶大是雅各的兒子;雅各是以撒的兒子;以撒是亞伯拉罕的兒子;亞伯拉罕是他拉的兒子;他拉是拿鶴的兒子;
【文】 其上為雅各、其上為以撒、其上為亞伯拉罕、其上為他拉、其上為拿鶴、
【中】 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,
【漢】 雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、
【簡】 猶大是雅各的兒子。雅各是以撒的兒子。以撒是亞伯拉罕的兒子。亞伯拉罕是他拉的兒子。他拉是拿鶴的兒子。拿鶴是西鹿的兒子。
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 是(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;以(ㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;他(ㄊㄚ) 拉(ㄌㄚ) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 鶴(ㄏㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
路加福音 3:34
|
|
35 |
拿鶴是西鹿的兒子;西鹿是拉吳的兒子;拉吳是法勒的兒子;法勒是希伯的兒子;希伯是沙拉的兒子;
【當】拿?是西鹿的兒子, 西鹿是拉吳的兒子, 拉吳是法勒的兒子, 法勒是希伯的兒子, 希伯是沙拉的兒子,
【新】 西鹿、拉吳、法勒、希伯、沙拉、
【現】 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子,
【呂】 拿鶴是西鹿的兒子﹐西鹿是拉吳的兒子﹐拉吳是法勒的兒子﹐法勒是希伯的兒子﹐希伯是沙拉的兒子﹐
【欽】 拿鶴是西鹿的兒子;西鹿是拉吳的兒子;拉吳是法勒的兒子;法勒是希伯的兒子;希伯是沙拉的兒子;
【文】 其上為西鹿、其上為拉吳、其上為法勒、其上為希伯、其上為撒拉、
【中】 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子,
【漢】 西鹿、拉吳、法勒、希伯、沙拉、
【簡】 西鹿是拉吳的兒子。拉吳是法勒的兒子。法勒是希伯的兒子。希伯是沙拉的兒子。
【注】拿(ㄋㄚˊ) 鶴(ㄏㄠˊ) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 鹿(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;西(ㄒㄧ) 鹿(ㄌㄨˋ) 是(ㄕˋ) 拉(ㄌㄚ) 吳(ㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;拉(ㄌㄚ) 吳(ㄨˊ) 是(ㄕˋ) 法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 是(ㄕˋ) 沙(ㄕㄚ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
路加福音 3:35
|
|
36 |
沙拉是該南的兒子;該南是亞法撒的兒子;亞法撒是閃的兒子;閃是挪亞的兒子;挪亞是拉麥的兒子;
【當】沙拉是該南的兒子, 該南是亞法撒的兒子, 亞法撒是閃的兒子, 閃是挪亞的兒子, 挪亞是拉麥的兒子,
【新】 該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、
【現】 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子,
【呂】 沙拉是該南的兒子﹐該南是亞法撒的兒子﹐亞法撒是閃的兒子﹐閃是挪亞的兒子﹐挪亞是拉麥的兒子﹐
【欽】 沙拉是該南的兒子;該南是亞法撒的兒子;亞法撒是閃的兒子;閃是挪亞的兒子;挪亞是拉麥的兒子;
【文】 其上為該南、其上為亞法撒、其上為閃、其上為挪亞、其上為拉麥、
【中】 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子,
【漢】 該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、
【簡】 沙拉是該南的兒子。該南是亞法撒的兒子。亞法撒是閃的兒子。閃是挪亞的兒子。挪亞是拉麥的兒子。
【注】沙(ㄕㄚ) 拉(ㄌㄚ) 是(ㄕˋ) 該(ㄍㄞ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;該(ㄍㄞ) 南(ㄋㄢˊ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 法(ㄈㄚˊ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 法(ㄈㄚˊ) 撒(ㄙㄚ) 是(ㄕˋ) 閃(ㄕㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;閃(ㄕㄢˇ) 是(ㄕˋ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 拉(ㄌㄚ) 麥(ㄇㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
路加福音 3:36
|
|
37 |
拉麥是瑪土撒拉的兒子;瑪土撒拉是以諾的兒子;以諾是雅列的兒子;雅列是瑪勒列的兒子;瑪勒列是該南的兒子;該南是以挪士的兒子;
【當】拉麥是瑪土撒拉的兒子, 瑪土撒拉是以諾的兒子, 以諾是雅列的兒子, 雅列是瑪勒列的兒子, 瑪勒列是蓋南的兒子, 蓋南是以挪士的兒子,
【新】 瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、
【現】 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,
【呂】 拉麥是瑪土撒拉的兒子﹐瑪土撒拉是以諾的兒子﹐以諾是雅列的兒子﹐雅列是瑪勒列的兒子﹐瑪勒列是該南的兒子﹐
【欽】 拉麥是瑪土撒拉的兒子;瑪土撒拉是以諾的兒子;以諾是雅列的兒子;雅列是瑪勒列的兒子;瑪勒列是該南的兒子;該南是以挪士的兒子;
【文】 其上為瑪土撒拉、其上為以諾、其上為雅列、其上為瑪勒列、其上為該南、
【中】 拉麥是瑪士撒拉的兒子,瑪士撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子,
【漢】 瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、
【簡】 拉麥是瑪土塞拉的兒子。瑪土塞拉是以諾的兒子。以諾是雅列的兒子。雅列是瑪勒列的兒子。瑪勒列是該南的兒子。該南是以挪士的兒子。
【注】拉(ㄌㄚ) 麥(ㄇㄞˋ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 土(ㄊㄨˇ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;瑪(ㄇㄚˇ) 土(ㄊㄨˇ) 撒(ㄙㄚ) 拉(ㄌㄚ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;以(ㄧˇ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;雅(ㄧㄚˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;瑪(ㄇㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 該(ㄍㄞ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;該(ㄍㄞ) 南(ㄋㄢˊ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
路加福音 3:37
|
|
38 |
以挪士是塞特的兒子;塞特是亞當的兒子;亞當是神的兒子。
【當】以挪士是塞特的兒子, 塞特是亞當的兒子, 亞當是上帝的兒子。
【新】 以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。
【現】 該南是以挪士的兒子,以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是上帝的兒子。
【呂】 該南是以挪士的兒子﹐以挪士是塞特的兒子﹐塞特是亞當的兒子﹐亞當是上帝的兒子。
【欽】 以挪士是塞特的兒子;塞特是亞當的兒子;亞當是上帝的兒子。
【文】 其上為以挪士、其上為塞特、其上為亞當、其上為上帝、
【中】 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是 神的兒子。
【漢】 以挪士、塞特、亞當,而亞當是神的兒子。
【簡】 以挪士是塞特的兒子。塞特是亞當的兒子。亞當是上帝的兒子。
【注】以(ㄧˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 士(ㄕˋ) 是(ㄕˋ) 塞(ㄙㄞ) 特(ㄊㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;塞(ㄙㄞ) 特(ㄊㄜˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
路加福音 3:38
|