和合本
約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」
當代聖經譯本
約翰回答說:「有兩件衣服的,應當分一件給沒有的;食物充裕的,應當分些給饑餓的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他回答:「有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約翰回答:「有兩件內衣的,要分一件給沒有的;有食物的,也要這樣。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」
CNET中譯本
約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、有二衣者、則分與無者、有食者亦然、
新漢語譯本
約翰回答說:「有兩件襯衣的,要分給那沒有的;有食物的,也要這樣做。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
約翰回答說:「有兩件衣服的,要分一件給沒有衣服的。有東西吃的,也要分給沒有東西吃的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”