和合本
正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!

當代聖經譯本
這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊, 『預備主的道, 修直祂的路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
正如以賽亞先知的書上寫著:「在曠野有呼喊者的聲音:『預備主的道,修直他的路!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正如先知以賽亞書上所記載:在曠野裡有人呼喊說:為主準備他的道路,修直他要走的路徑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!

CNET中譯本
正如先知以賽亞書上所記的話:「在曠野有人喊著說:『預備主的道,修直他的路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如先知以賽亞書所載雲、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、

新漢語譯本
就像以賽亞先知書上所記著的:「在荒野裡,有呼喊的聲音:『為主開路,修直他的道!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就像上帝藉著先知以賽亞在《以賽亞書》裡所寫的:有人在曠野裡喊著說:『為主鋪好道路,為他開好正直的坦途。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”