和合本
又有兵丁問他說:「我們當做什麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」
當代聖經譯本
有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
兵丁也問他:「至於我們,我們又應當作什麼呢?」他說:「不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有些當兵的也來問他:「我們呢?該做些甚麼呢?」他對他們說:「不可強索金錢,不可敲詐;要以所得的糧餉為足。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
兵丁也是這樣問他說:「我們當作甚麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要誣賴人,自己有錢糧就當知足。」
CNET中譯本
又有兵丁問他說:「我們當作甚麼呢?」約翰說:「不要強搶,也不要誣告人,自己有薪餉就當知足。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有軍士問曰、我當何為、曰、毋強暴、毋誣詐、惟安爾餉、○
新漢語譯本
有當兵的也來問他:「我們又該怎麼辦呢?」他說:「不要勒索,也不要敲詐,有自己的糧餉,就要知足。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一些士兵也問他說:「我們呢?」他說:「不要搶人家的錢,也不要誣告別人;對自己的薪餉要知足。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”