|
1 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主對摩西說:
【呂】 永恆主要告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses:
民數記 10:1
|
|
2 |
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
【當】「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
【新】 「你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
【現】 「你要用銀鎚出兩支號筒,作為召集民眾和拔營之用。
【呂】 「你要作兩枝號銀號筒﹐用錘的法子來作;使你可以招集會眾﹐也可以叫眾營往前行。
【欽】 「你要用銀子作兩枝號,都要彼此接連的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
【文】 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
【中】 「你要用銀子做兩枝號,都要從一塊錘出來的。你要用以招聚會眾,並叫眾營起行。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 枝(ㄑㄧˊ) 號(ㄏㄠˊ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 錘(ㄔㄨㄟˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 營(ㄧㄥˊ) 起(ㄑㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】"Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
民數記 10:2
|
|
3 |
吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。
【當】吹響兩支號時,全體會眾要聚集到你那裡,即會幕門口。
【新】 吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
【現】 兩支銀號筒都吹起長音的時候,全會眾要集合在聖幕門前,在你的周圍。
【呂】 他們吹兩枝的時候﹐全會眾都要聚集到你這裡 在會棚的出入處。
【欽】 吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。
【文】 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、
【中】 吹兩枝號的時候,全會眾必要到你那裡,聚集在會幕門口。
【漢】
【簡】
【注】吹(ㄔㄨㄟ) 這(ㄓㄜˋ) 號(ㄏㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 。
【NIV】When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
民數記 10:3
|
|
4 |
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。
【當】如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你那裡。
【新】 如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
【現】 如果只有一支銀號筒吹響,只有各宗族的領袖集合到你面前。
【呂】 他們若單吹一枝﹐眾首領 以色列的族系長 就要聚集攏來到你這裡。
【欽】 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。
【文】 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
【中】 若單吹一枝,眾首領,就是以色列萬人的統領,就要聚集到你那裡。
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 單(ㄉㄢ) 吹(ㄔㄨㄟ) 一(ㄧ) 枝(ㄑㄧˊ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,要(ㄧㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】If only one is sounded, the leaders-the heads of the clans of Israel-are to assemble before you.
民數記 10:4
|
|
5 |
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
【當】如果吹響拔營的號令,在東面紮營的就要啟行;
【新】 你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。
【現】 如果吹出的是短促的緊急號,紮營在東邊的支族要拔營。
【呂】 你們吹緊急聲的時候﹐那紮在東邊的營 都要往前行。
【欽】 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
【文】 吹角以警、則東營啟行、
【中】 吹出警號的時候,東邊安的營必要起行。
【漢】
【簡】
【注】吹(ㄔㄨㄟ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 營(ㄧㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 起(ㄑㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
民數記 10:5
|
|
6 |
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
【當】第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。
【新】 你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
【現】 第二次吹出短音的時候,紮營在南邊的支族要拔營。所以,吹短音是要拔營,
【呂】 你們第二次吹緊急聲的時候﹐那紮在南邊的營都要往前行。要往前行 他們總吹緊急聲。
【欽】 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
【文】 二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
【中】 二次吹出警號的時候,南邊安的營必要起行,他們將起行必吹出警號。
【漢】
【簡】
【注】二(ㄦˋ) 次(ㄘˋ) 吹(ㄔㄨㄟ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 營(ㄧㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 起(ㄑㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 起(ㄑㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 吹(ㄔㄨㄟ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 。
【NIV】At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
民數記 10:6
|
|
7 |
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
【當】但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。
【新】 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
【現】 吹長音是要集合會眾。
【呂】 但招集大眾的時候﹐你們要吹號筒﹐卻不要吹緊急聲。
【欽】 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
【文】 集會眾時、可吹角、勿警人、
【中】 但招聚會眾的時候,你要吹號,卻不要吹出警號。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 吹(ㄔㄨㄟ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 。
【NIV】To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
民數記 10:7
|
|
8 |
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
【當】做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是世代不變的律例。
【新】 亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
【現】 這兩支號筒要由亞倫子孫,作祭司的,來吹。「下面的條例,你們要世世代代遵守。
【呂】 是亞倫子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
【欽】 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
【文】 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
【中】 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 要(ㄧㄠ) 吹(ㄔㄨㄟ) 這(ㄓㄜˋ) 號(ㄏㄠˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】"The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
民數記 10:8
|
|
9 |
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
【當】當你們在自己的土地上跟敵人作戰時,要吹號,你們的上帝耶和華必眷顧你們,救你們脫離敵人。
【新】 你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
【現】 你們在自己的土地上遭遇戰爭的時候,為了保衛自己,抵抗來攻打的敵人,你們要用這兩支號筒吹出戰爭的警報。我─上主,你們的上帝要幫助你們,救你們脫離仇敵。
【呂】 你們在本地若跟擾害你們的敵人交戰﹐就要用號吹緊急聲﹐那你們就要在永恆主你們的上帝面前被記起﹐也要得拯救脫離你們的仇敵。
【欽】 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的上帝面前得蒙記念,也蒙拯救脫離仇敵。
【文】 有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、
【中】 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出警號,你就在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也蒙拯救脫離仇敵。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) ,與(ㄩˇ) 欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 號(ㄏㄠˊ) 吹(ㄔㄨㄟ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) 蒙(ㄇㄥˊ) 紀(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 蒙(ㄇㄥˊ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 。
【NIV】When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
民數記 10:9
|
|
10 |
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華你們的神。」
【當】在節期和朔日這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」
【新】 此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。」
【現】 在快樂的日子,初一日和其他節期,獻燒化祭和平安祭的時候,你們要吹號。我要幫助你們,我是上主─你們的上帝。」
【呂】 在你們快樂日子和制定節期 跟月初一 你們獻燔祭和平安祭的時候﹐也要用號筒吹緊急聲﹐這在你們的上帝面前要替你們使他記起:我永恆主是你們的上帝。」
【欽】 在你們快樂的日子和聖節,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為記念。我是耶和華─你們的上帝。」
【文】 樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○
【中】 在你們歡樂的日子,如節期或月朔,獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,使這些在你們的 神面前成為記念。我是耶和華你們的 神。」
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 月(ㄩㄝˋ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 紀(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。」
【NIV】Also at your times of rejoicing-your appointed festivals and New Moon feasts-you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God."
民數記 10:10
|
|
11 |
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
【當】第二年的二月二十日,雲彩從安放約櫃的聖幕上升起,
【新】 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去的時候,
【現】 以色列人民離開埃及後的第二年二月二十日,上主聖幕上面的雲彩上升了。
【呂】 第二年二月二十日 雲彩從法櫃的帳幕上頭被收了上去。
【欽】 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
【文】 二年二月二十日、雲離法幕、
【中】 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 二(ㄦˋ) 月(ㄩㄝˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 日(ㄖˋ) ,雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 收(ㄕㄡ) 上(ㄕㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
民數記 10:11
|
|
12 |
以色列人就按站往前行,離開西乃的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
【當】以色列人就從西奈曠野啟行,直到雲彩停在巴蘭曠野時才停下來。
【新】 以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。
【現】 於是以色列人開始他們的旅程,離開西奈曠野。雲彩來到巴蘭曠野,停在那裡。
【呂】 以色列人就從西乃曠野按路站往前行;雲彩在巴蘭曠野停住。
【欽】 以色列人就按站往前行,離開西乃的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
【文】 以色列族啟行、去西乃野、雲止於巴蘭野、
【中】 於是以色列人起程,離開西奈的曠野;雲彩就停住在巴蘭的曠野。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 按(ㄢˋ) 站(ㄓㄢˋ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 西(ㄒㄧ) 乃(ㄋㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ,雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 停(ㄊㄧㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 巴(ㄅㄚ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 。
【NIV】Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
民數記 10:12
|
|
13 |
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
【當】這是他們初次照耶和華藉摩西的吩咐啟行。
【新】 這是他們第一次照著耶和華借摩西吩咐他們的起程。
【現】 他們遵照上主給摩西的命令前進,
【呂】 他們頭一次往前行 是照永恆主 由摩西經手所吩咐的。
【欽】 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
【文】 民遵耶和華所諭摩西之命而啟行、乃始於此、
【中】 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,初(ㄔㄨ) 次(ㄘˋ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】They set out, this first time, at the Lord's command through Moses.
民數記 10:13
|
|
14 |
按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
【當】猶大旗下的營隊率先出發,率領猶大支派的是亞米拿達的兒子拿順,
【新】 猶大營的旗號,按著他們的隊伍,首先起行;統領隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順。
【現】 每次前進都依照同樣的次序。首先出發的是猶大旗幟下的人,一隊一隊地前進。亞米拿達的兒子拿順率領猶大支族;
【呂】 猶大的營的大旗 按著他們的部隊在頭裡往前行;統領部隊的 是亞米拿達的兒子拿順。
【欽】 按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
【文】 從猶大營之纛者、按其行伍、啟行為前隊、亞米拿達子拿順統領其軍、
【中】 首先起行的是猶大旗號的營。統領群隊的是亞米拿達的兒子拿順;
【漢】
【簡】
【注】按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 首(ㄕㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 營(ㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 纛(ㄉㄨˊ) 。統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 拿(ㄋㄚˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 。
【NIV】The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
民數記 10:14
|
|
15 |
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
【當】率領以薩迦支派的是蘇押的兒子拿坦業,
【新】 統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿坦業。
【現】 蘇押的兒子拿坦業率領以薩迦支族;
【呂】 統領以薩迦人支派的部隊的 是蘇押的兒子拿坦業。
【欽】 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
【文】 蘇押子拿坦業統以薩迦軍、
【中】 統領以薩迦支派群隊的是蘇押的兒子拿坦業;
【漢】
【簡】
【注】統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 蘇(ㄙㄨ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 拿(ㄋㄚˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
民數記 10:15
|
|
16 |
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
【當】率領西布倫支派的是希倫的兒子以利押。
【新】 統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。
【現】 希倫的兒子以利押率領西布倫支族。
【呂】 統領西布倫人支派的部隊的 是希倫的兒子以利押。
【欽】 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
【文】 希倫子以利押統西布倫軍、
【中】 統領西布倫支派群隊的是希倫的兒子以利押。
【漢】
【簡】
【注】統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 西(ㄒㄧ) 布(ㄅㄨˋ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 押(ㄧㄚ) 。
【NIV】and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
民數記 10:16
|
|
17 |
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
【當】然後,聖幕被拆下,革順和米拉利的子孫抬著聖幕出發。
【新】 帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
【現】 聖幕拆下以後,由革順和米拉利兩宗族的人扛抬聖幕出發。
【呂】 帳幕拆卸下來﹐革順的子孫和米拉利的子孫 就抬著帳幕往前行。
【欽】 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
【文】 繼而徹幕、革順米拉利子孫、負之啟行、
【中】 會幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起程。
【漢】
【簡】
【注】帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 拆(ㄔㄞ) 卸(ㄒㄧㄝˋ) ,革(ㄍㄜˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 著(ㄓㄠ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
民數記 10:17
|
|
18 |
按著軍隊往前行的是流便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
【當】隨後出發的是呂便旗下的營隊,率領呂便支派的是示丟珥的兒子以利蘇,
【新】 流本營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是示丟珥的兒子以利蓿。
【現】 其次,在呂便旗幟下的人要出發,一隊一隊地前進。示丟珥的兒子以利蓿率領呂便支族;
【呂】 如便營的大旗按著他們的部隊往前行;統領部隊的 是示丟珥的兒子以利蓿。
【欽】 按著軍隊往前行的是流便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
【文】 從流便營之纛者、按其行伍啟行、示丟珥子以利蓿統領其軍、
【中】 流便旗號的營按群隊起行;統領群隊的是示丟珥的兒子以利蓿;
【漢】
【簡】
【注】按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 營(ㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 纛(ㄉㄨˊ) 。統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 丟(ㄉㄧㄡ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 蓿(ㄙㄨˋ) 。
【NIV】The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
民數記 10:18
|
|
19 |
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
【當】率領西緬支派的是蘇利沙代的兒子示路蔑,
【新】 統領西緬支派的,是蘇利沙代的兒子示路蔑。
【現】 蘇利沙代的兒子示路蜜率領西緬支族;
【呂】 統領西緬人支派的部隊的 是蘇利沙代的兒子示路蔑。
【欽】 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
【文】 蘇利沙代子示路蔑統西緬軍、
【中】 統領西緬支派群隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑;
【漢】
【簡】
【注】統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 蘇(ㄙㄨ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 代(ㄉㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 示(ㄕˋ) 路(ㄌㄨˋ) 蔑(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
民數記 10:19
|
|
20 |
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
【當】率領迦得支派的是丟珥的兒子以利雅薩。
【新】 統領迦得支派隊伍的,是丟珥的兒子以利雅薩。
【現】 丟珥的兒子以利雅薩率領迦得支族。
【呂】 統領迦得人支派的部隊的 是丟珥的兒子以利雅薩。
【欽】 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
【文】 丟珥子以利雅薩統迦得軍、
【中】 統領迦得支派群隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
【漢】
【簡】
【注】統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 丟(ㄉㄧㄡ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 。
【NIV】and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
民數記 10:20
|
|
21 |
哥轄人抬著聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
【當】隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
【新】 哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
【現】 然後哥轄宗族的人出發,扛抬著聖物。等他們到達營地,聖幕已經重新立好了。
【呂】 哥轄人抬著聖物往前行;人把帳幕立好 等他們來到。
【欽】 哥轄人抬著聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
【文】 哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
【中】 哥轄人抬著聖所先起行,他們未到以前,會幕已預備妥當。
【漢】
【簡】
【注】哥(ㄍㄜ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 抬(ㄊㄞˊ) 著(ㄓㄠ) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 未(ㄨㄟˋ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,抬(ㄊㄞˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 把(ㄅㄚˇ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 支(ㄓ) 好(ㄏㄠˇ) 。
【NIV】Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
民數記 10:21
|
|
22 |
按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
【當】隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪,
【新】 以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
【現】 再其次出發的是以法蓮旗幟下的人,一隊一隊地前進。亞米忽的兒子以利沙瑪率領以法蓮支族;
【呂】 以法蓮人的營的大旗 按著他們的部隊往前行;統領部隊的 是亞米忽的兒子以利沙瑪。
【欽】 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
【文】 從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、
【中】 以法蓮旗號的營按群隊起行;統領群隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪;
【漢】
【簡】
【注】按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 營(ㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 纛(ㄉㄨˊ) ,統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 。
【NIV】The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
民數記 10:22
|
|
23 |
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
【當】率領瑪拿西支派的是比大蘇的兒子迦瑪列,
【新】 統領瑪拿西支派隊伍的,是比大蓿的兒子迦瑪列。
【現】 比大蓿的兒子迦瑪列率領瑪拿西支族;
【呂】 統領瑪拿西人支派的部隊的 是比大蓿的兒子迦瑪列。
【欽】 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
【文】 比大蓿子迦瑪列統瑪拿西軍、
【中】 統領瑪拿西支派群隊的是比大蓿的兒子迦瑪列;
【漢】
【簡】
【注】統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 大(ㄉㄚˋ) 蓿(ㄙㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
民數記 10:23
|
|
24 |
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
【當】率領便雅憫支派的是基多尼的兒子亞比但。
【新】 統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
【現】 基多尼的兒子亞比但率領便雅憫支族。
【呂】 統領便雅憫人支派的部隊的 是基多尼的兒子亞比但。
【欽】 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
【文】 基多尼子亞比但統便雅憫軍、
【中】 統領便雅憫支派群隊的是基多尼的兒子亞比但。
【漢】
【簡】
【注】統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 但(ㄉㄢˋ) 。
【NIV】and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
民數記 10:24
|
|
25 |
在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
【當】殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝,
【新】 但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
【現】 最後出發的是作後衛隊但旗幟下的人,一隊一隊地前進。亞米沙代的兒子亞希以謝率領但支族;
【呂】 但人的營的大旗做眾營的後隊 按著他們的部隊往前行;統領部隊的 是亞米沙代的兒子亞希以謝。
【欽】 在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
【文】 從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
【中】 在諸營末後的是但旗號的營,按著群隊起行。統領群隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 諸(ㄓㄨ) 營(ㄧㄥˊ) 末(ㄇㄛˋ) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 但(ㄉㄢˋ) 營(ㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 纛(ㄉㄨˊ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 沙(ㄕㄚ) 代(ㄉㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 。
【NIV】Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
民數記 10:25
|
|
26 |
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
【當】率領亞設支派的是俄蘭的兒子帕結,
【新】 統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結。
【現】 俄蘭的兒子帕結率領亞設支族;
【呂】 統領亞設人支派的部隊的 是俄蘭的兒子帕結。
【欽】 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
【文】 俄蘭子帕結統亞設軍、
【中】 統領亞設支派群隊的是俄蘭的兒子帕結;
【漢】
【簡】
【注】統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 設(ㄕㄜˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 俄(ㄜˊ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 帕(ㄆㄚˋ) 結(ㄐㄧㄝ) 。
【NIV】Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
民數記 10:26
|
|
27 |
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
【當】率領拿弗他利支派的是以南的兒子亞希拉。
【新】 統領拿弗他利支派隊伍的,是以南的兒子亞希拉。
【現】 以南的兒子亞希拉率領拿弗他利支族。
【呂】 統領拿弗他利人支派的部隊的 是以南的兒子亞希拉。
【欽】 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
【文】 以南子亞希拉統拿弗他利軍、
【中】 統領拿弗他利支派群隊的是以南的兒子亞希拉。
【漢】
【簡】
【注】統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
民數記 10:27
|
|
28 |
以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。
【當】這是以色列各營隊拔營前行的次序。
【新】 這是以色列人起行的時候,按著他們的隊伍起行的次序。
【現】 這就是以色列人拔營後,一隊一隊前進的次序。
【呂】 這是以色列人按著他們的部隊往前行的次序﹐他們就這樣往前行了。
【欽】 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。
【文】 以色列族按其行伍啟行如是、○
【中】 這就是以色列人按群隊前行的次序。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
民數記 10:28
|
|
29 |
摩西對他岳父(或作:內兄)米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。」
【當】摩西對岳父流珥之子米甸人何巴說:「我們就要動身前往耶和華應許給我們的地方,祂曾說要把那地方賜給我們。請你跟我們一起去吧,我們必厚待你,耶和華已經應許要賜福給以色列人。」
【新】 摩西對自己的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要起行到耶和華應許的地方去,他曾說:『我要把那地賜給你們』,現在求你與我們同去,我們必善待你,因為耶和華對以色列已經應許福樂。」
【現】 摩西對他的內兄─米甸人葉特羅的兒子─何巴說:「我們就要到上主應許給我們的地方去。他曾經應許要使以色列人昌盛,所以跟我們來吧,我們會讓你共享繁榮。」
【呂】 摩西對他的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要往前行到永恆主所說到的地方去﹐就是他曾經說:『我要將這地賜給你們的。』如今求你和我們一同去;我們要厚待你;因為是永恆主親自指著以色列來說到厚待我們的。」
【欽】 摩西對他岳父─米甸人流珥的兒子何巴─說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。」
【文】 摩西謂其外戚、米甸人流珥子何巴曰、我儕今往耶和華所許賜我之地、汝且偕行、我善待爾、蓋耶和華論以色列族、出以嘉言、
【中】 摩西對他岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要起程往耶和華所應許之地去,他曾說:『我要將這地賜給你們。』你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華應許了以色列人許多好處。」
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 岳(ㄩㄝˋ) 父(ㄈㄨˇ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :內(ㄋㄟˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) )米(ㄇㄧˇ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 何(ㄏㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 行(ㄏㄤˊ) 路(ㄌㄨˋ) ,往(ㄨㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 去(ㄑㄩˋ) ;他(ㄊㄚ) 曾(ㄗㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。』現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 厚(ㄏㄡˋ) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 給(ㄍㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) 。」
【NIV】Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place about which the Lord said, 'I will give it to you.' Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel."
民數記 10:29
|
|
30 |
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裡去。」
【當】何巴說:「我不去了,我要回到我的家鄉和親族那裡。」
【新】 何巴對摩西說:「我不去,我要歸回我本地本族那裡去。」
【現】 何巴說:「我不去。我要回我的老家去。」
【呂】 何巴對摩西說:「我不去;我要往我本地我親族那裡去。」
【欽】 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裡去。」
【文】 何巴曰、我不偕往、將歸故鄉、返我宗族、
【中】 何巴卻回答說:「我不去,我要回本地本族那裡去。」
【漢】
【簡】
【注】何(ㄏㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 本(ㄅㄣˇ) 地(ㄉㄧˋ) 本(ㄅㄣˇ) 族(ㄗㄨˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。」
【NIV】He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."
民數記 10:30
|
|
31 |
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
【當】摩西說:「請不要離開我們。你熟悉曠野,可以做我們的嚮導,告訴我們在哪裡紮營。
【新】 摩西說:「求你不要離開我們,因為你知道我們應怎樣在曠野安營,你可以作我們的眼目。
【現】 摩西說:「請不要離開我們。你熟悉這曠野,我們該在哪裡紮營,你可以作我們的嚮導。
【呂】 摩西說:「求你不要離開我們;因為你懂得我們在曠野紮營的問題;你可以做我們的眼目。
【欽】 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
【文】 摩西曰、爾勿棄我、我於曠野建營、爾知其事、可為我目、
【中】 摩西說:「不要離開我們,因為你知道我們可以在曠野何處安營,你可以當作我們的嚮導。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 安(ㄢ) 營(ㄧㄥˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 。
【NIV】But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
民數記 10:31
|
|
32 |
你若和我們同去,將來耶和華有什麼好處待我們,我們也必以什麼好處待你。」
【當】如果你跟我們同去,我們一定與你分享耶和華賜給我們的福氣。」
【新】 如果你與我們同去,將來耶和華用什麼好處待我們,我們也必用什麼好處待你。」
【現】 你如果跟我們來,我們一定把上主賜給我們的一切福氣跟你共享。」
【呂】 你若和我們一同去﹐將來永恆主有甚麼好處待我們﹐我們也要用甚麼好處待你。」
【欽】 你若和我們同去,將來耶和華有什麼好處待我們,我們也必以什麼好處待你。」
【文】 如與我儕偕行、則耶和華如何施恩於我、我亦如是施爾、○
【中】 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 以(ㄧˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 。」
【NIV】If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us."
民數記 10:32
|
|
33 |
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
【當】以色列人離開耶和華的山,走了三天的路程,期間耶和華的約櫃一直在隊伍的前頭,為他們尋找安營之地。
【新】 以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安息的地方。
【現】 以色列人離開西奈聖山,往前走了三天。上主的約櫃一直在他們前頭,為他們找紮營的地方。
【呂】 以色列人從永恆主的山往前行了三天的路程﹐永恆主約櫃在他們前面往前行了三天的路程﹐為他們探覓停息處。
【欽】 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
【文】 以色列族離耶和華之山、歷程三日、此三日、耶和華之約匱先行、以擇安處之所、
【中】 於是以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在這三天的路程在前頭行,為他們尋找安歇的地方。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) ,往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 程(ㄔㄥˊ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 程(ㄔㄥˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 安(ㄢ) 歇(ㄒㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。
【NIV】So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
民數記 10:33
|
|
34 |
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
【當】他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。
【新】 他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
【現】 他們從一個營地遷移到另一個營地;白天有上主的雲彩在他們上頭。
【呂】 每逢他們從營盤往前行的時候﹐日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
【欽】 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
【文】 民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
【中】 他們拔營前行的時候,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 拔(ㄅㄚˊ) 營(ㄧㄥˊ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,日(ㄖˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
民數記 10:34
|
|
35 |
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
【當】每當約櫃出發的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起,擊潰你的敵人,使恨你的人逃竄。」
【新】 約櫃起行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。」
【現】 每當約櫃前行,摩西就說:「上主啊,求你起來,驅散你的仇敵,使恨你的人逃跑!」
【呂】 每逢櫃往前行的時候﹐摩西總說:「永恆主阿﹐起來哦!願你的仇敵潰散;願恨你的人從你面前逃跑。」
【欽】 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華阿,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
【文】 約匱移時、摩西曰、耶和華歟、尚其興起、願敵潰散、願憾爾者遁逃、
【中】 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散,願恨你的人從你面前逃跑。」
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) !願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 四(ㄙˋ) 散(ㄙㄢˇ) !願(ㄩㄢˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 逃(ㄊㄠˊ) 跑(ㄆㄠˇ) !」
【NIV】Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you."
民數記 10:35
|
|
36 |
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
【當】約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」
【新】 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你歸來,回到以色列的千萬人中。」
【現】 每當約櫃停住時,摩西就說:「上主啊,求你回到以色列千萬人民當中!」
【呂】 櫃停歇的時候﹐他總說:「永恆主阿﹐返回哦!回到以色列的萬萬千千哦!」
【欽】 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華阿,求你回到以色列的千萬人中!」
【文】 約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、
【中】 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 停(ㄊㄧㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 千(ㄑㄧㄢ) 萬(ㄨㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) !」
【NIV】Whenever it came to rest, he said, "Return, Lord, to the countless thousands of Israel."
民數記 10:36
|