和合本
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。

當代聖經譯本
當你們在自己的土地上跟敵人作戰時,要吹號,你們的上帝耶和華必眷顧你們,救你們脫離敵人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們在自己的土地上遭遇戰爭的時候,為了保衛自己,抵抗來攻打的敵人,你們要用這兩支號筒吹出戰爭的警報。我─上主,你們的上帝要幫助你們,救你們脫離仇敵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的上帝面前得蒙記念,也蒙拯救脫離仇敵。

CNET中譯本
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出警號,你就在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也蒙拯救脫離仇敵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、