和合本
按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。

當代聖經譯本
猶大旗下的營隊率先出發,率領猶大支派的是亞米拿達的兒子拿順,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
猶大營的旗號,按著他們的隊伍,首先起行;統領隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每次前進都依照同樣的次序。首先出發的是猶大旗幟下的人,一隊一隊地前進。亞米拿達的兒子拿順率領猶大支族;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。

CNET中譯本
首先起行的是猶大旗號的營。統領群隊的是亞米拿達的兒子拿順;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
從猶大營之纛者、按其行伍、啟行為前隊、亞米拿達子拿順統領其軍、