和合本
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華你們的神。」

當代聖經譯本
在節期和朔日這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在快樂的日子,初一日和其他節期,獻燒化祭和平安祭的時候,你們要吹號。我要幫助你們,我是上主─你們的上帝。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在你們快樂的日子和聖節,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為記念。我是耶和華─你們的上帝。」

CNET中譯本
在你們歡樂的日子,如節期或月朔,獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,使這些在你們的 神面前成為記念。我是耶和華你們的 神。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○