和合本
在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。

當代聖經譯本
殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
最後出發的是作後衛隊但旗幟下的人,一隊一隊地前進。亞米沙代的兒子亞希以謝率領但支族;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。

CNET中譯本
在諸營末後的是但旗號的營,按著群隊起行。統領群隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、