和合本
你若和我們同去,將來耶和華有什麼好處待我們,我們也必以什麼好處待你。」
當代聖經譯本
如果你跟我們同去,我們一定與你分享耶和華賜給我們的福氣。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果你與我們同去,將來耶和華用什麼好處待我們,我們也必用什麼好處待你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你如果跟我們來,我們一定把上主賜給我們的一切福氣跟你共享。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你若和我們同去,將來耶和華有什麼好處待我們,我們也必以什麼好處待你。」
CNET中譯本
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如與我儕偕行、則耶和華如何施恩於我、我亦如是施爾、○