和合本
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」

當代聖經譯本
每當約櫃出發的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起,擊潰你的敵人,使恨你的人逃竄。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約櫃起行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每當約櫃前行,摩西就說:「上主啊,求你起來,驅散你的仇敵,使恨你的人逃跑!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華阿,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」

CNET中譯本
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散,願恨你的人從你面前逃跑。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約匱移時、摩西曰、耶和華歟、尚其興起、願敵潰散、願憾爾者遁逃、