和合本
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
當代聖經譯本
以色列人離開耶和華的山,走了三天的路程,期間耶和華的約櫃一直在隊伍的前頭,為他們尋找安營之地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安息的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以色列人離開西奈聖山,往前走了三天。上主的約櫃一直在他們前頭,為他們找紮營的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
CNET中譯本
於是以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在這三天的路程在前頭行,為他們尋找安歇的地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列族離耶和華之山、歷程三日、此三日、耶和華之約匱先行、以擇安處之所、