|
1 |
巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
【當】巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做了一個夢,腦中出現了異象,便把夢記錄下來,講述其中的大意。
【新】 巴比倫王伯沙撒第一年,但以理躺在床上時,他作了一個夢,腦海中出現了異象;他就把那夢記錄下來,把事情的重點述說出來。
【現】 在伯沙撒作巴比倫王的第一年,有一個晚上,我─但以理做了一個夢,看見一個異象。我把那天晚上所看見的記錄下來:有一陣風從四面八方吹來,襲擊海面;
【呂】 巴比倫王伯沙撒元年﹐但以理作了一個夢 看見了他在床上他腦中所見的異象﹐就把那夢記錄下來﹐述說那事的大要。
【欽】 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上作夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
【文】 巴比倫王伯沙撒元年、但以理得夢、在床見異象、遂書其夢、述其大?、
【中】 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上,作了一個?了異象的夢。他就記錄這夢,總結其中的大意。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 伯(ㄅㄛˊ) 沙(ㄕㄚ) 撒(ㄙㄚ) 元(ㄩㄢˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 床(ㄔㄨㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 夢(ㄇㄥˋ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 腦(ㄋㄠˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 記(ㄐㄧˋ) 錄(ㄌㄨˋ) 這(ㄓㄜˋ) 夢(ㄇㄥˋ) ,述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 意(ㄧˋ) 。
【NIV】In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying in bed. He wrote down the substance of his dream.
但以理書 7:1
|
|
2 |
但以理說:我夜裡見異象,看見天的四風陡起,颳在大海之上。
【當】但以理說:「我在夜間的異象中看見天風四面吹來,攪動大海。
【新】 但以理說:「在夜間的異象中,我看見天的四風,攪動大海。
【現】
【呂】 但以理應時地說:「我夜裡異象中在觀看著﹐看見天上四面的風陡然風起 吹在大海之上。
【欽】 但以理說:我夜裡見異象,看見天的四風陡起,颳在大海之上。
【文】 曰、我夜見異象、天之四風驟起、與大海相搏、
【中】 但以理寫:「我夜裡見異象,看見天的四風陡起,颳在大海之上。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 夜(ㄧㄝˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) ,看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 風(ㄈㄥ) 陡(ㄉㄡˇ) 起(ㄑㄧˇ) ,颳(ㄍㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 海(ㄏㄞˇ) 之(ㄓ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
但以理書 7:2
|
|
3 |
有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
【當】接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
【新】 「有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
【現】 又有形狀不同的四頭巨獸從海裡上來。
【呂】 有四隻大獸從海中上來﹐彼此各不相同。
【欽】 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
【文】 有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
【中】 之後,有四個大獸從海中上來;形狀各有不同,
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 海(ㄏㄞˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 各(ㄍㄜˋ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) :
【NIV】Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
但以理書 7:3
|
|
4 |
頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
【當】第一隻獸像獅子,但有鷹的翅膀。我觀看時,見牠的翅膀被拔掉。牠被扶起來,像人一樣雙腳站在地上,並被賦予人的頭腦。
【新】 第一隻獸像獅子,卻有鷹的翅膀。我一直在觀看,看見它的翅膀被拔去,它從地上被舉起來,兩腳像人一樣直立在地上;又有人的心給了它。
【現】 第一頭巨獸像獅子,但是有老鷹的翅膀。我正觀看的時候,牠的翅膀被撕掉了。牠被扶起來,兩腳站在地上,像人一樣;牠有人的頭腦。
【呂】 頭一隻像獅子﹐有鷹的翅膀。我直觀看﹐看見牠的翅膀被拔去﹐牠從地上被扶起﹐須用兩腳站立 像人一樣;又有人的心給了牠。
【欽】 頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
【文】 其一若獅、有鷹之翼、我視之、見其翼被拔、厥獸被舉而起、立以二足如人、且得畀以人心、
【中】 「頭一個像獅子,有鷹的翅膀。我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,從地上被舉立起來;使它用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
【漢】
【簡】
【注】頭(ㄊㄡ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 像(ㄒㄧㄤˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) ,有(ㄧㄡˇ) 鷹(ㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 正(ㄓㄥ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,獸(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 被(ㄅㄟˋ) 拔(ㄅㄚˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,獸(ㄕㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 得(ㄉㄜ˙) 立(ㄌㄧˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human was given to it.
但以理書 7:4
|
|
5 |
又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內啣著三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來吞吃多肉。」
【當】第二隻獸像熊,用兩隻後腿站立,牙齒間叼著三根肋骨,有聲音對牠說,『起來,多吞吃肉吧!』
【新】 我又看見另一隻獸,就是第二隻獸;它和熊相似,挺起一邊的身軀,口中的牙齒銜著三根肋骨。有人這樣對它說:『起來,吃多量的肉吧!』
【現】 第二頭巨獸像熊,用兩隻後腿站立;牠的牙齒咬著三根肋骨。有聲音對牠說:「吃吧,盡量地吃肉!」
【呂】 另一隻獸 是第二隻﹐好像熊。牠身體的一邊挺起著;口中啣著三根肋骨在牙齒間;有吩咐這獸的話這樣說:『起來吞喫許多的肉。』
【欽】 又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內啣著三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來吞吃多肉。」
【文】 其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、啣三?骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、
【中】 「然後,有一獸如熊,就是第二獸。它半身離地,口齒內啣著三根肋骨,有吩咐這獸的說:『起來吞吃多肉。』
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 獸(ㄕㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 熊(ㄒㄩㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 獸(ㄕㄡˋ) ,旁(ㄅㄤˋ) 跨(ㄎㄨㄚˋ) 而(ㄦˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) ,口(ㄎㄡˇ) 齒(ㄔˇ) 內(ㄋㄟˋ) 啣(ㄒㄧㄢˊ) 著(ㄓㄠ) 三(ㄙㄢ) 根(ㄍㄣ) 肋(ㄌㄜˋ) 骨(ㄍㄨˊ) 。有(ㄧㄡˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 這(ㄓㄜˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 吞(ㄊㄨㄣ) 吃(ㄐㄧˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 肉(ㄖㄡˋ) 。」
【NIV】"And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of flesh!'
但以理書 7:5
|
|
6 |
此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又得了權柄。
【當】「此後,我繼續觀看,見還有一隻獸像豹,背上有四個如鳥翼般的翅膀。這獸有四個頭,並被賦予權柄。
【新】 此後,我繼續觀看,看見另一隻獸像豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又有權柄給了它。
【現】 我正觀看的時候,另一頭巨獸出現。牠像豹,背上有四個翅膀,像鳥的翅膀,又有四個頭,看來十分威武。
【呂】 此後我觀看﹐就看見另有一隻獸像豹﹐背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。
【欽】 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又得了權柄。
【文】 厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
【中】 「此後我觀看,又有一獸如豹,背上有四個像鳥的翅膀。這獸有四個頭,又得了管治的權柄。
【漢】
【簡】
【注】此(ㄘˇ) 後(ㄏㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 獸(ㄕㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 豹(ㄅㄠˋ) ,背(ㄅㄟ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 。
【NIV】"After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.
但以理書 7:6
|
|
7 |
其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
【當】此後,我在夜間的異象中看見第四隻獸,恐怖可怕,極其強壯,用大鐵牙吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。這獸與前三隻獸不同,牠有十個角。
【新】 後來,我在夜間的異象中繼續觀看,看見有第四隻獸,非常恐怖,十分可怕,極其強壯。它有大鐵牙;它吞吃咬碎,又把剩餘的用腳踐踏;這獸和前面的各獸都不相同;它有十個角。
【現】 我正觀看的時候,第四頭巨獸出現了。牠強壯可怕,令人恐怖。牠用大鐵牙咬碎獵物,然後用腳踐踏。牠和前三頭巨獸不一樣,有十個角。
【呂】 此後我夜間異象中在觀看著﹐看見第四隻獸可怕可懼﹐非常強壯;牠有大鐵牙﹐吞喫嚼碎;剩下的用腳去踹。這獸跟以前所有的獸大不相同;牠有十個角。
【欽】 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
【文】 此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、
【中】 「其後,我在夜間的異象中觀看,見第四獸,甚是可怕,極其強壯,大有力量。它有兩排大鐵牙。它吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 後(ㄏㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 怕(ㄆㄚˋ) ,極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 牙(ㄧㄚˊ) ,吞(ㄊㄨㄣ) 吃(ㄐㄧˊ) 嚼(ㄐㄧㄠˊ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 用(ㄩㄥˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 與(ㄩˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 獸(ㄕㄡˋ) 大(ㄉㄚˋ) 不(ㄅㄨˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 同(ㄊㄨㄥˊ) ,頭(ㄊㄡ˙) 有(ㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】"After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast-terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.
但以理書 7:7
|
|
8 |
我正觀看這些角,見其中又長起一個小角;先前的角中有三角在這角前,連根被他拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
【當】我觀看這些角時,見其中長出一個小角,先前的角中有三個被連根拔出,讓它取而代之。這小角有人的眼睛和說狂言的口。
【新】 我正在究察這些角的時候,看見角的中間長出另一個小角來。在這小角前面,有三個先前的角連根被拔起來。這小角有眼,像人的眼,又有一張說誇大話的嘴。
【現】 我正在觀察這些角的時候,角中間長出另一個小角;這小角把原有十角的三個拔掉。這小角有人的眼睛和一張說誇大話的嘴巴。
【呂】 我正在觀賞這些角﹐忽見它們之間又長起另一個角來﹐是小小的;先前的角之中有三個在這小角之前連根都被拔出來;看哪﹐這角有眼像人的眼﹐有口說著誇大的話呢。
【欽】 我正觀看這些角,見其中又長起一個小角;先前的角中有三角在這角前,連根被牠拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
【文】 我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、
【中】 「我正思想這些角,見其中又長起一個小角,先前的角中有三角,連根被拔,為它留出空位。這角有眼,像人的眼,有口說傲慢的話。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 正(ㄓㄥ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 又(ㄧㄡˋ) 長(ㄓㄤˇ) 起(ㄑㄧˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 小(ㄒㄧㄠˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ;先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 根(ㄍㄣ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 有(ㄧㄡˇ) 眼(ㄧㄢˇ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 口(ㄎㄡˇ) 說(ㄩㄝˋ) 誇(ㄎㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a human being and a mouth that spoke boastfully.
但以理書 7:8
|
|
9 |
我觀看,見有寶座設立,上頭坐著亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。寶座乃火焰,其輪乃烈火。
【當】我看見寶座已設立, 上面坐著亙古長存者, 祂的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 祂的寶座是火焰, 寶座的輪子是烈火。
【新】 「我一直在觀看,看見有些寶座安放好了,萬古常存者就坐上去;他的衣服潔白如雪,他的頭髮純淨像羊毛。他的寶座是火焰,寶座的輪子是烈火。
【現】 我正觀看的時候,看見幾個放置在那裡的寶座。那位萬古永存者坐在其中的一個寶座上。他的衣服像雪一樣潔白,頭髮像純白的羊毛。他的寶座是火燄,安置在熾熱的火輪上面。
【呂】 我正在觀看﹐就看見有些寶座設立著﹐有一位壽高年邁者就席坐著;他的衣服衣服皎白如雪﹐他的頭髮如純淨的羊毛;他的寶座乃是火燄;其輪子是燒著的烈火。
【欽】 我觀看,見有寶座設立,上頭坐著亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。寶座乃火燄,其輪乃烈火。
【文】 我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皜如雪、髮潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈燄其輪、
【中】 「我觀看的時候,見有寶座設立,亙古常在者就了位,他的穿著潔白如雪,頭髮如羊毛,寶座有火燄,四輪都著火。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) ,上(ㄕㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 著(ㄓㄠ) 亙(ㄍㄣˋ) 古(ㄍㄨˇ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 者(ㄓㄜˇ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 白(ㄅㄛˊ) 如(ㄖㄨˊ) 雪(ㄒㄩㄝˇ) ,頭(ㄊㄡ˙) 髮(ㄈㄚˇ) 如(ㄖㄨˊ) 純(ㄔㄨㄣˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 毛(ㄇㄠˊ) 。寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焰(ㄧㄢˋ) ,其(ㄐㄧ) 輪(ㄌㄨㄣˊ) 乃(ㄋㄞˇ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 。
【NIV】"As I looked, "thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
但以理書 7:9
|
|
10 |
從他面前有火,像河發出;事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬萬;他坐著要行審判,案卷都展開了。
【當】從祂面前流出火河, 事奉祂的有千千, 侍立在祂面前的有萬萬。 祂坐下要審判, 案卷已經展開。
【新】 有火像河湧出,烈火從他面前冒出;事奉他的有千千,侍立在他面前的有萬萬。審判已經開始,案卷都展開了。
【現】 寶座冒出烈火,像一條暢流的河。千萬人在寶座前服事他;億萬人侍立在他面前。他宣佈開庭,翻開了案卷。
【呂】 有火河發出﹐從寶座前面流出來;伺候他的有千千﹐侍立在他面前的有萬萬;審判者坐著要開庭﹐案卷都展開著。
【欽】 從他面前有火,像河發出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬萬。審判已經定了,案卷都展開了。
【文】 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
【中】 從他面前有火河發出,事奉他的有千千,在他面前要侍立的有萬萬。他坐著要開庭,案卷都展開了。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 河(ㄏㄜˊ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) ;事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 千(ㄑㄧㄢ) 千(ㄑㄧㄢ) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 侍(ㄕˋ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 萬(ㄨㄢˋ) 萬(ㄨㄢˋ) ;他(ㄊㄚ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 著(ㄓㄠ) 要(ㄧㄠ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) ,案(ㄢˋ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 都(ㄉㄡ) 展(ㄓㄢˇ) 開(ㄎㄞ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.
但以理書 7:10
|
|
11 |
那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
【當】「我繼續觀看,見那獸被殺,身體被毀並被扔進火中,因為牠的小角口出狂言。
【新】 「那時,因那小角說誇大話的聲音,我繼續觀看,看見那獸被殺,屍體被毀,扔在烈火中。
【現】 我正觀看的時候,還聽見那個小角在說誇大的話。當我注目觀看時,第四頭巨獸被殺,屍體被丟進火燄中燒掉了。
【呂】 那時 因那小角說著誇大之話的聲音﹐我就觀看﹐看見那獸被殺﹐牠的身體被毀壞﹐交給火燒。
【欽】 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
【文】 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
【中】 「那時我繼續觀看,見那獸因小角說傲慢話被殺,軀體消滅,被火焚盡。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 我(ㄨㄛˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 因(ㄧㄣ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 說(ㄩㄝˋ) 誇(ㄎㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) ,身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) 損(ㄙㄨㄣˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 。
【NIV】"Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
但以理書 7:11
|
|
12 |
其餘的獸,權柄都被奪去,生命卻仍存留,直到所定的時候和日期。
【當】至於其餘的獸,牠們的權柄都被奪去,但獲准再存活一段時間。
【新】 至於其餘的三獸,它們的權柄都被奪去,它們的生命卻得著延長,直到所定的時候和日期。
【現】 至於其餘三頭巨獸,牠們的權柄被剝奪了,但被准許再活一段時間。
【呂】 其餘的獸 牠們的權柄都被奪去﹐牠們的壽命卻仍延長 到所定的時候及時期。
【欽】 其餘的獸,權柄都被奪去,生命卻仍存留,直到所定的時候和日期。
【文】 所餘之獸、其權被奪、惟延其生、以待時期、
【中】 其餘的獸,權柄都已被奪去,生命卻仍存留一時一季。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 獸(ㄕㄡˋ) ,權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 都(ㄉㄡ) 被(ㄅㄟˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 日(ㄖˋ) 期(ㄐㄧ) 。
【NIV】(The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)
但以理書 7:12
|
|
13 |
我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕著天雲而來,被領到亙古常在者面前,
【當】「我在夜間的異象中看見一位像人子的,駕著天雲而來,到亙古長存者那裡,被引到祂面前。
【新】 「我在夜間的異象中繼續觀看,看見有一位像人子的,駕著天雲而來,到萬古常存者那裡,被引領到他面前,
【現】 在晚間的異象中,我看見有一位彷彿像人子的,駕著雲來。他被引到那萬古永存者面前,
【呂】 我夜間異象中在觀看著﹐另有一位像人的﹐駕著天雲而來﹐到那壽高年邁者那裡﹐被引晉到他面前。
【欽】 我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕著天雲而來,被領到亙古常在者面前,
【文】 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
【中】 我在夜間的異象中觀看,「見有一位像人子的,駕著天雲而來,被護送到亙古常在者面前。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,駕(ㄐㄧㄚˋ) 著(ㄓㄠ) 天(ㄊㄧㄢ) 雲(ㄩㄣˊ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,被(ㄅㄟˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 亙(ㄍㄣˋ) 古(ㄍㄨˇ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 者(ㄓㄜˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,
【NIV】"In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
但以理書 7:13
|
|
14 |
得了權柄、榮耀、國度,使各方、各國、各族的人都事奉他。他的權柄是永遠的,不能廢去;他的國必不敗壞。
【當】他得到權柄、榮耀和國度,各族、各邦、各語種的人都要事奉他。他的統治直到永遠、沒有窮盡,他的國度永不滅亡。
【新】 得了權柄、尊榮和國度;各國、各族和說各種語言的人都事奉他。他的權柄是永遠的權柄,是不能廢去的;他的國度是永不毀滅的。
【現】 接受了權威,光榮,和王權,好使各國,各族,說各種語言的人都服事他。他的統治將永遠長存;他的主權永無窮盡。
【呂】 受得了權柄 尊榮和國度﹐使各族之民 列國之民 各種方言的人都事奉他;他的權柄是永遠的權柄﹐不能過去﹐他的國度是個永不被滅的。
【欽】 得了權柄、榮耀、國度,使各方、各國、各方言的人都事奉他。他的權柄是永遠的,不能廢去;他的國必不敗壞。
【文】 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
【中】 他得了權柄、榮耀、國度,各民、各國、各方言的人都事奉他。他的權柄是永遠的,不能廢去,
【漢】
【簡】
【注】得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 、榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 、國(ㄍㄨㄛˊ) 度(ㄉㄨˋ) ,使(ㄕˇ) 各(ㄍㄜˋ) 方(ㄈㄤ) 、各(ㄍㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 、各(ㄍㄜˋ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 是(ㄕˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 廢(ㄈㄟˋ) 去(ㄑㄩˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 。
【NIV】He was given authority, glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
但以理書 7:14
|
|
15 |
至於我但以理,我的靈在我裡面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。
【當】「我但以理心中不安,腦中出現的異象令我恐懼,
【新】 「至於我但以理,我的靈在我裡面憂傷,我腦海中出現的異象使我驚惶。
【現】 我所看見的異象使我憂慮,非常不安。
【呂】 我但以理呢 我的靈在它的鞘子裡愁苦;我腦中所見的異象使我驚惶。
【欽】 至於我─但以理,我的靈在我裡面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。
【文】 我但以理心憂於中、所見之異象、令我煩擾、
【中】 他的國必不敗壞。「至於我但以理,我的靈憂悶,我腦中的異象使我警惕。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 愁(ㄔㄡˊ) 煩(ㄈㄢˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 腦(ㄋㄠˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 驚(ㄐㄧㄥ) 惶(ㄏㄨㄤˊ) 。
【NIV】"I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
但以理書 7:15
|
|
16 |
我就近一位侍立者,問他這一切的真情。他就告訴我,將那事的講解給我說明:
【當】便走近一位侍立一旁的,問他這些事的意思。他就向我解釋這些事的意思,說,
【新】 於是我走近其中一位侍立者,問他有關這一切事的實情;他就告訴我,使我知道這些事的意思,他說:
【現】 我走到一個侍從面前,請他為我解釋這一切。於是他為我解釋這異象。
【呂】 我走近侍立者之中的一位﹐問他這一切事實是甚麼;他就告訴我﹐將其解析講明 給我知道:
【欽】 我就近一位侍立者,問他這一切的真情。他就告訴我,將那事的講解給我說明。
【文】 我乃就一侍者、詢諸事之實、彼以之告我、為我解其義曰、
【中】 我就近一位侍立者,問他這一切的意思。他就告訴我,將異象的講解給我說明:
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 侍(ㄕˋ) 立(ㄌㄧˋ) 者(ㄓㄜˇ) ,問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 真(ㄓㄣ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 。他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 講(ㄐㄧㄤˇ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) :
【NIV】I approached one of those standing there and asked him the meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation of these things:
但以理書 7:16
|
|
17 |
這四個大獸就是四王將要在世上興起。
【當】『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的國。
【新】 『這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
【現】 他說:「這四頭巨獸是指在世上將興起的四個帝國。
【呂】 『這四隻大獸 就是四個王 必從地上起來。
【欽】 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
【文】 此四巨獸即四王、將出於世者、
【中】 『這四個大獸就是將要在世上興起的四王,
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 四(ㄙˋ) 王(ㄨㄤˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 。
【NIV】'The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
但以理書 7:17
|
|
18 |
然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
【當】但至高者的聖民必承受國度,並永永遠遠擁有國度。』
【新】 但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。』
【現】 但是至高上帝的子民將接受王權,擁有這王權,直到永永遠遠。」
【呂】 然而至高者之聖民必領受國度 擁有國度 直到永永遠遠。』
【欽】 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
【文】 惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
【中】 然而,至高者的聖者,必要得國,直到永永遠遠。』
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 受(ㄕㄡˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever-yes, for ever and ever.'
但以理書 7:18
|
|
19 |
那時我願知道第四獸的真情,他為何與那三獸的真情大不相同,甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏;
【當】「那時,我想知道關於第四獸的事,牠與其餘三獸不同,極其可怕,有鐵牙銅爪,吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。
【新】 那時我想知道有關第四隻獸的實情,它和其他三獸不相同,十分恐怖,有鐵牙銅爪;它吞吃咬碎,又把剩餘的用腳踐踏。
【現】 我想更清楚知道第四頭巨獸的事,因為這頭可怕的獸跟其他三獸不同。牠用銅爪鐵齒咬碎獵物,然後用腳踐踏。
【呂】 那時我願確實知道第四隻獸的事:牠怎樣跟那三隻獸大不相同;怎樣非常可怕;有鐵牙銅爪﹐吞喫嚼碎﹐而剩下的又用腳去踹;
【欽】 那時我願知道第四獸的真情,牠為何與那三獸的真情大不相同,甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏;
【文】 我欲知第四獸之實、以其異於他獸、甚可畏懼、其牙為鐵、其爪為銅、吞噬碎裂、足踐所餘、
【中】 「那時我願知道第四獸的意思,牠為何與那三獸大不相同;牠甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 我(ㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 真(ㄓㄣ) 情(ㄑㄧㄥˊ) ,他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 與(ㄩˇ) 那(ㄋㄚˇ) 三(ㄙㄢ) 獸(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 真(ㄓㄣ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 大(ㄉㄚˋ) 不(ㄅㄨˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 同(ㄊㄨㄥˊ) ,甚(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 怕(ㄆㄚˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 牙(ㄧㄚˊ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 爪(ㄓㄠˇ) ,吞(ㄊㄨㄣ) 吃(ㄐㄧˊ) 嚼(ㄐㄧㄠˊ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 用(ㄩㄥˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) ;
【NIV】"Then I wanted to know the meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws-the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left.
但以理書 7:19
|
|
20 |
頭有十角和那另長的一角,在這角前有三角被他打落。這角有眼,有說誇大話的口,形狀強橫,過於他的同類。
【當】我也想知道有關牠頭上的十角及後來長出的小角的事。這小角取代了三角,它有眼和說狂言的口,比其他的角更強大。
【新】 我又想知道有關它頭上的十角,和那另長出來的小角,以及那三個在這小角前面倒下的角的實情。這小角有眼,有說誇大話的嘴;它的形狀比它的同類更威猛。
【現】 我也想知道牠頭上的十個角和後來才長出來,拔掉另外三個角的那小角是甚麼意思。那小角有眼睛和說大話的嘴巴,顯得比其他的角更可怕。
【呂】 我又願認清牠頭上的十角 和那另長起來的一個角;在這個角前面怎樣有三個角被牠打落;這角怎樣有眼 有口 能說誇大的話;其形狀怎樣強猛 過於牠的同類。
【欽】 頭有十角和那另長的一角,在這角前有三角被牠打落。這角有眼,有說誇大話的口,形狀強橫,過於牠的同類。
【文】 又欲知其首之十角、及生於其中之一角、使三角墜於其前者、是角有目、有口出言誇大、其狀大於他角、
【中】 我也想知道頭有十角和那另長的一角,在這角前有三角被打落的意思。這角有眼,有說傲慢話的口,形狀雄偉,過於其他。
【漢】
【簡】
【注】頭(ㄊㄡ˙) 有(ㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 另(ㄌㄧㄥˋ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 打(ㄉㄚˇ) 落(ㄌㄚˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 有(ㄧㄡˇ) 眼(ㄧㄢˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 說(ㄩㄝˋ) 誇(ㄎㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 橫(ㄏㄥˊ) ,過(ㄍㄨㄛˋ) 於(ㄨ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 類(ㄌㄟˋ) 。
【NIV】I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell-the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.
但以理書 7:20
|
|
21 |
我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。
【當】我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
【新】 我繼續觀看,看見這小角和聖民爭戰,戰勝了他們,
【現】 我正觀看的時候,那小角跟上帝的子民打起仗來,征服了他們。
【呂】 我在觀看﹐就看見這角同聖民接戰﹐竟勝了他們﹐
【欽】 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。
【文】 我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
【中】 我觀看的時候,見這角與聖者爭戰,勝了他們,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 與(ㄩˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,勝(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,
但以理書 7:21
|
|
22 |
直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。
【當】後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
【新】 直到萬古常存者來到,為至高者的聖民伸張正義;聖民擁有國度的時候就到了。
【現】 後來,那萬古永存者來到,為至高上帝的子民伸冤。上帝子民接受王權的時候終於到了。
【呂】 直到壽高年邁者來臨﹐至高者之聖民得伸雪﹐那時聖民擁有國度的時候就到了。
【欽】 直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。
【文】 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
【中】 直到亙古常在者來給至高者的聖者伸冤。聖者得國的時候就到了。
【漢】
【簡】
【注】直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 亙(ㄍㄣˋ) 古(ㄍㄨˇ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 者(ㄓㄜˇ) 來(ㄌㄞˊ) 給(ㄍㄟˇ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 伸(ㄕㄣ) 冤(ㄩㄢ) ,聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the holy people of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
但以理書 7:22
|
|
23 |
那侍立者這樣說:第四獸就是世上必有的第四國,與一切國大不相同,必吞吃全地,並且踐踏嚼碎。
【當】「那位侍立一旁的說,『第四隻獸是指世上將興起的第四個國,與其他各國不同,牠將吞吃、踐踏、咬碎天下。
【新】 「那位侍立者這樣說:『那第四隻獸就是世上必有的第四國,和其他各國都不相同;它必吞吃全地,踐踏咬碎全地。
【現】 那位侍從又對我解釋說:「那第四頭巨獸是指在世上將興起的第四個帝國。它跟其他的帝國不同,它要併吞全世界,蹂躪,粉碎全地。
【呂】 「那侍立者這麼說:『第四隻獸就是地上必有之第四個國﹐跟所有的國大不相同。牠必吞喫全地﹐踐踏它﹐嚼碎它。
【欽】 那侍立者這樣說:第四獸就是世上必有的第四國,與一切國大不相同,必吞吃全地,並且踐踏嚼碎。
【文】 侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
【中】 「那侍立者這樣說:『第四獸就是世上必有的第四國,與一切國大不相同,必吞吃全地,並且踐踏嚼碎。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 侍(ㄕˋ) 立(ㄌㄧˋ) 者(ㄓㄜˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 說(ㄩㄝˋ) :第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,與(ㄩˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 大(ㄉㄚˋ) 不(ㄅㄨˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 同(ㄊㄨㄥˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 吞(ㄊㄨㄣ) 吃(ㄐㄧˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 嚼(ㄐㄧㄠˊ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 。
【NIV】"He gave me this explanation: 'The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.
但以理書 7:23
|
|
24 |
至於那十角,就是從這國中必興起的十王,後來又興起一王,與先前的不同;他必制伏三王。
【當】十角是指這國中將興起十個王,後來又興起一王,與先前的王不同,他將制伏三個王。
【新】 至於那十角,就是從這國中將要興起的十個王,在他們以後,必有另一個王興起,和先前的王都不相同;他必制伏三個王。
【現】 那十個角是指相繼統治帝國的十個君王。後來另一個王起來,跟以前的王不同;他要推翻三個王。
【呂】 至於那十個角呢 從這國中必有十個王起來;此後必另有個王起來;跟先前所有的王都不相同;他必將三個王制伏住。
【欽】 至於那十角,就是從這國中必興起的十王,後來又興起一王,與先前的不同;他必制伏三王。
【文】 其十角即十王、將由此國而興、其後有一王起、異於前者、將服三王、
【中】 那十角,就是從這國中必興起的十王。後來必興起一王,但他與先前的不同,他必屈伏三王。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 那(ㄋㄚˇ) 十(ㄕˊ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 又(ㄧㄡˋ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 一(ㄧ) 王(ㄨㄤˊ) ,與(ㄩˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 制(ㄓˋ) 伏(ㄈㄨˊ) 三(ㄙㄢ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings.
但以理書 7:24
|
|
25 |
他必向至高者說誇大的話,必折磨至高者的聖民,必想改變節期和律法。聖民必交付他手一載、二載、半載。
【當】他必褻瀆至高者,迫害至高者的聖民,試圖改變節期和律法。聖民將被交在他手中三年半。
【新】 他必說話,敵擋至高者;他必折磨至高者的聖民,又想改變節期和律法;聖民必交在他的手中,一載、二載、半載(「一載、二載、半載」或譯:「一個時期、多個時期、半個時期」)。
【現】 他要口出狂言,敵對至高的上帝,並且迫害上帝的子民。他圖謀更改他們的宗教法律和節期。上帝的子民將受他統治三年半。
【呂】 他必說話頂撞至高者;必折磨至高者之聖民;想要改變節期和禮節規矩;聖民必被交付於他的手 一個時期 兩個時期 半個時期。
【欽】 他必向至高者說誇大的話,必折磨至高者的聖民,必想改變節期和律法。聖民必交付他手一載、二載、半載。
【文】 彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、
【中】 他必說話頂撞至高者,必不斷騷擾至高者的聖者,必想改變律法所定的節期。他們必交付他手,一載、二載、半載。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) 誇(ㄎㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 折(ㄓㄜˊ) 磨(ㄇㄛˊ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 改(ㄍㄞˇ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 。聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 付(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 一(ㄧ) 載(ㄗㄞˇ) 、二(ㄦˋ) 載(ㄗㄞˇ) 、半(ㄅㄢˋ) 載(ㄗㄞˇ) 。
【NIV】He will speak against the Most High and oppress his holy people and try to change the set times and the laws. The holy people will be delivered into his hands for a time, times and half a time.
但以理書 7:25
|
|
26 |
然而,審判者必坐著行審判;他的權柄必被奪去,毀壞,滅絕,一直到底。
【當】然而,審判者將坐下來審判,奪去並永遠廢除他的權柄。
【新】 但審判要開始,他的權柄必被奪去,他必被毀壞滅絕,直到永遠。
【現】 然後,天上的審判者要開庭審判,剝奪他的統治權,徹底消滅他。
【呂】 然而審判者必坐堂審判;他的權柄必被奪去﹐被毀壞 被滅絕 一直到底。
【欽】 然而,審判者必坐著行審判;他的權柄必被奪去,毀壞,滅絕,一直到底。
【文】 鞫事已備、必奪其權、毀之滅之、至於終極、
【中】 然而,庭要召開,他的權柄必被奪去,毀壞,滅絕,直到永遠。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 者(ㄓㄜˇ) 必(ㄅㄧˋ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 著(ㄓㄠ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ,一(ㄧ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 底(ㄉㄧˇ) 。
【NIV】" 'But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever.
但以理書 7:26
|
|
27 |
國度、權柄,和天下諸國的大權必賜給至高者的聖民。他的國是永遠的;一切掌權的都必事奉他,順從他。
【當】那時,國度、權柄和天下萬國的尊榮必賜給至高者的聖民。祂的國度直到永遠,一切掌權者都要事奉祂,順服祂。』
【新】 那時,國度、權柄,和普天之下萬國的大權,都必賜給至高者的聖民。他的國是永遠的國;所有掌權的都必事奉他,順從他。』
【現】 至高上帝的子民將接收世界各國的大權;他們的王權永無窮盡,而世界所有的統治者都要服事他們,順服他們。」
【呂】 國度 權柄﹐和普天下諸國的大權必賜給至高者聖者之民;他的國是永遠的國;所有掌權的都必事奉他﹐聽從他。』
【欽】 國度、權柄,和天下諸國的大權必賜給至高者的聖民。他的國是永遠的;一切掌權的都必事奉他,順從他。
【文】 惟國與權、及天下萬邦之尊顯、必咸畀於至上者之聖民、其國為永久之國、凡秉權者、必服事順從之、
【中】 國度、權柄和天下諸國的偉大,必賜給至高者的眾聖者的人民。他的國是永遠的,一切掌權的都必事奉他、順從他。』
【漢】
【簡】
【注】國(ㄍㄨㄛˊ) 度(ㄉㄨˋ) 、權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 諸(ㄓㄨ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 必(ㄅㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 是(ㄕˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,順(ㄕㄨㄣˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Then the sovereignty, power and greatness of all the kingdoms under heaven will be handed over to the holy people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.'
但以理書 7:27
|
|
28 |
那事至此完畢。至於我但以理,心中甚是驚惶,臉色也改變了,卻將那事存記在心。
【當】「這就是我的夢。我但以理心中十分害怕,臉色蒼白,但我沒有把這事告訴別人。」
【新】 這事到此完畢。我但以理心中十分驚惶,臉色也變了,但我把這事存放在心裡。」
【現】 這事到此為止。至於我─但以理,我非常害怕,臉色變白。我把這些事都存在心裡。
【呂】 「那事到這裡就了結。我但以理呢 心裡一想就驚惶﹐氣色也突變;然而那事 我總存記於心(亞蘭經文至為止)。」
【欽】 那事至此完畢。至於我─但以理,心中甚是驚惶,臉色也改變了,卻將那事存記在心。
【文】 其言至此而竟、我但以理中懷煩擾、容色改變、惟存此事於心、
【中】 「那事至此完畢。至於我但以理,思念極其煩擾我,臉色蒼白。我卻將這事存記在心。」
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 事(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 此(ㄘˇ) 完(ㄨㄢˊ) 畢(ㄅㄧˋ) 。至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) ,心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 甚(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 驚(ㄐㄧㄥ) 惶(ㄏㄨㄤˊ) ,臉(ㄌㄧㄢˇ) 色(ㄙㄜˋ) 也(ㄧㄝˇ) 改(ㄍㄞˇ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 事(ㄕˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】"This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."
但以理書 7:28
|