和合本
從他面前有火,像河發出;事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬萬;他坐著要行審判,案卷都展開了。

當代聖經譯本
從祂面前流出火河, 事奉祂的有千千, 侍立在祂面前的有萬萬。 祂坐下要審判, 案卷已經展開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有火像河湧出,烈火從他面前冒出;事奉他的有千千,侍立在他面前的有萬萬。審判已經開始,案卷都展開了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
寶座冒出烈火,像一條暢流的河。千萬人在寶座前服事他;億萬人侍立在他面前。他宣佈開庭,翻開了案卷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從他面前有火,像河發出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬萬。審判已經定了,案卷都展開了。

CNET中譯本
從他面前有火河發出,事奉他的有千千,在他面前要侍立的有萬萬。他坐著要開庭,案卷都展開了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、