|
1 |
(大衛的詩,交與伶長。)我曾耐性等候耶和華;他垂聽我的呼求。
【當】我曾耐心等候耶和華, 祂傾聽了我的呼求。
【新】 我曾切切等候耶和華;他轉向我,聽了我的呼求。
【現】 我耐心等候上主;他就垂聽我的呼求。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集。)我曾切切等候著永恆主;他傾向於我﹐聽我的呼救。
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。)我曾耐性等候耶和華;他垂聽我的呼求。
【文】 (大衛之詩使伶長歌之○)我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、
【中】 我曾全心仰賴耶和華,他就轉向我,垂聽了我求助的呼聲。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 耐(ㄋㄞˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;他(ㄊㄚ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 。
【NIV】I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.
詩篇 40:1
|
|
2 |
他從禍坑裡,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
【當】祂把我從絕望的深淵拉出來, 救我脫離泥濘沼澤, 把我安置在磐石上, 使我步履穩健。
【新】 他把我從荒蕪的坑裡,從泥沼中拉上來;他使我的腳站在磐石上,又使我的腳步穩定。
【現】 他從泥沼和深坑中把我拉上來,把我安置在磐石上,使我步履穩妥。
【呂】 他把我從毀滅(原文:怒嘯)坑裡 從淤泥中拉上﹐使我的腳立在磐石上﹐使我的步伐穩當。
【欽】 他從禍坑?,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
【文】 援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
【中】 他從水坑裡、從淤泥中把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 坑(ㄎㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 淤(ㄩ) 泥(ㄋㄧˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 拉(ㄌㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 立(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 步(ㄅㄨˋ) 穩(ㄨㄣˇ) 當(ㄉㄤ) 。
【NIV】He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
詩篇 40:2
|
|
3 |
他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
【當】祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
【新】 他使我口唱新歌,讚美我們的 神;許多人看見了,就必懼怕,並且要倚靠耶和華。
【現】 他教我唱新歌,唱頌讚上帝的歌。許多看見的人肅然起敬,願意信靠上主。
【呂】 他將新的歌賜與我口中﹐就是頌讚我們之上帝的歌;許多人看見﹐必起了敬畏的心﹐來倚靠永恆主。
【欽】 他使我口唱新歌,就是讚美我們上帝的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
【文】 使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
【中】 他使我口唱新歌,讚美我們的 神。願多人看見 神的作為,就信靠耶和華而效忠於他。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 口(ㄎㄡˇ) 唱(ㄔㄤˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 歌(ㄍㄜ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 而(ㄦˊ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the Lord and put their trust in him.
詩篇 40:3
|
|
4 |
那倚靠耶和華、不理會狂傲和偏向虛假之輩的,這人便為有福!
【當】信靠耶和華的人有福了! 他們不隨從驕傲自大、信靠假神的人。
【新】 那倚靠耶和華,不轉向高傲和偏向虛謊的人的,這人是有福的。
【現】 一心信靠上主的人多麼幸福啊!他不傾向偶像,也不依附拜假神的人。
【呂】 那將倚靠寄託於永恆主的 這人有福阿!他不向慕狂傲之輩(有古卷:虛無的神)﹐也不背離退落於虛謊。
【欽】 那倚靠耶和華、不理會狂傲和偏向謊言的,這人便為有福!
【文】 惟恃耶和華、不從驕泰虛偽之輩、斯人其有福兮、
【中】 那信靠耶和華,不求助於狂傲和偏向虛假之輩的,這人是何等有福!
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 、不(ㄅㄨˊ) 理(ㄌㄧˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 傲(ㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 偏(ㄆㄧㄢ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 虛(ㄒㄩ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 之(ㄓ) 輩(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) !
【NIV】Blessed is the one who trusts in the Lord, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
詩篇 40:4
|
|
5 |
耶和華我的神啊,你所行的奇事,並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明;若要陳明,其事不可勝數。
【當】我的上帝耶和華啊, 你行了許多奇事, 為我們定了許多美好的計劃, 誰能與你相比! 你奇妙的作為不可勝數。
【新】 耶和華我的 神啊!你所行的奇事,並你向我們所懷的意念很多,沒有人可以和你相比;如果我要述說陳明,也多到不能勝數。
【現】 上主─我的上帝啊,你為我們成就了許多大事;有誰能跟你相比呢!你為我們設想的奇妙計劃要數說也數說不盡。
【呂】 永恆主我的上帝阿﹐你奇妙的作為 你行的許多大事 你向我們所懷的意念 沒有甚麼能跟你並列的。我要講述或說明﹐則多到不能數算。
【欽】 耶和華─我的上帝啊,你所行的奇事,並你向我們所懷的意念甚多,不能向你數算。若要陳明,其事不可勝數。
【文】 耶和華我上帝歟、爾所作之妙工、及向我之意念甚多、不能悉陳、若欲稱述、不可勝數兮、
【中】 耶和華我的 神啊,你成就的各事,你為了我們成就的諸般奇事,無人能抗!我要宣傳又一一述說,但事蹟不可勝數。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 陳(ㄔㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ;若(ㄖㄜˇ) 要(ㄧㄠ) 陳(ㄔㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,其(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 勝(ㄕㄥ) 數(ㄕㄨˇ) 。
【NIV】Many, Lord my God, are the wonders you have done, the things you planned for us. None can compare with you; were I to speak and tell of your deeds, they would be too many to declare.
詩篇 40:5
|
|
6 |
祭物和禮物,你不喜悅;你已經開通我的耳朵。燔祭和贖罪祭非你所要。
【當】祭物和供品非你所悅, 你開通了我的耳朵, 燔祭和贖罪祭非你所要。
【新】 祭品和禮物不是你喜悅的。你開通了我的耳朵;燔祭和贖罪祭,不是你要求的。
【現】 你不要牲祭和供物;你不要燒化祭和贖罪祭。你卻賜給我聆聽的耳朵,
【呂】 宰祭和供物 你不喜愛;你只為我挖通了耳朵好聽從;燔祭和解罪祭你也不要。
【欽】 祭物和禮物,你不喜悅;你已經開通我的耳朵。燔祭和贖罪祭非你所要。
【文】 祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、
【中】 祭物和禮物,非你最關心。你已經清楚告訴我!燔祭和贖罪祭非你所要。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 開(ㄎㄞ) 通(ㄊㄨㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 耳(ㄦˇ) 朵(ㄉㄨㄛ) 。燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 非(ㄈㄟ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 。
【NIV】Sacrifice and offering you did not desire- but my ears you have opened - burnt offerings and sin offerings:6Or purification offerings you did not require.
詩篇 40:6
|
|
7 |
那時我說:看哪,我來了!我的事在經卷上已經記載了。
【當】於是我說: 「看啊,我來了, 正如經卷上有關我的記載。
【新】 那時我說:「看哪!我來了,經捲上已經記載我的事;
【現】 所以我回答說:我在這裡。你對我的指示都記在法律書上。
【呂】 那時我說:「看哪﹐我來了──經卷上已為我規定了──
【欽】 那時我說:看哪,我來了!我的事在經卷上已經記載了。
【文】 我則曰、我來矣、命我之言、經卷載之兮、
【中】 那時我說:「看哪,我來了!我的事在經卷上已經記載了。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 來(ㄌㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) !我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 經(ㄐㄧㄥ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 記(ㄐㄧˋ) 載(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Then I said, "Here I am, I have come- it is written about me in the scroll.
詩篇 40:7
|
|
8 |
我的神啊,我樂意照你的旨意行;你的律法在我心裡。
【當】我的上帝啊, 我樂意遵行你的旨意, 我銘記你的律法。」
【新】 我的 神啊!我樂意遵行你的旨意;你的律法常在我的心裡。」
【現】 我的上帝啊,我多麼樂意遵行你的旨意!我把你的教訓謹記在心裡。
【呂】 我的上帝阿﹐我樂意行你的旨意;你的律法都在我臟腑裡呢。」
【欽】 我的上帝啊,我樂意照你的旨意行;你的律法在我心?。
【文】 我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
【中】 我的 神啊,我要行你所喜悅的;你的律法支配我的思念。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 旨(ㄓˇ) 意(ㄧˋ) 行(ㄏㄤˊ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】I desire to do your will, my God; your law is within my heart."
詩篇 40:8
|
|
9 |
我在大會中宣傳公義的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和華啊,這是你所知道的。
【當】耶和華啊,你知道我在大會中宣揚你的公義, 沒有閉口不言。
【新】 我要在大會中傳揚公義的福音;我必不禁止我的嘴唇;耶和華啊!這是你知道的。
【現】 上主啊,在你子民的聚會中,我宣揚你拯救的佳音;你知道,我要不斷地傳揚。
【呂】 我要在多人大眾中將上帝救人之義氣傳為好消息;我的嘴脣我必不制止;永恆主阿﹐惟有你知道。
【欽】 我在大會中宣傳公義的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和華啊,這是你所知道的。
【文】 我於大會中、宣公義之嘉音、必不緘口、爾耶和華所知兮、
【中】 我曾在大會中宣講你的公正,看哪!我都盡了。耶和華啊,你知道這是真的。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 宣(ㄒㄩㄢ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 佳(ㄐㄧㄚ) 音(ㄧㄣ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 止(ㄓˇ) 住(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, Lord, as you know.
詩篇 40:9
|
|
10 |
我未曾把你的公義藏在心裡;我已陳明你的信實和你的救恩;我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。
【當】我述說你的信實和拯救之恩, 沒有把你的公義隱而不宣, 沒有在大會中避而不談你的慈愛和真理。
【新】 我沒有把你的公義隱藏在心裡;我已經述說了你的信實和救恩;在大會中,我沒有隱瞞你的慈愛和誠實。
【現】 我不曾把你拯救的信息據為己有,卻常常宣講你的信實和幫助;在你子民的盛大聚會中,我沒有隱蔽你信實不變的愛。
【呂】 你救人之義氣我未隱藏於心中;你的忠信和拯救我已經說出;你的堅愛和忠信我未曾向多人大眾隱瞞。
【欽】 我未曾把你的公義藏在心?;我已陳明你的信實和你的救恩;我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。
【文】 爾之公義、我未匿之於心、爾之信實拯教、我已宣之、爾之慈惠誠實、於大會中、我未隱之兮、
【中】 我未曾不講述你的公正,我已明說你的可靠和你的救贖。我在大會中未曾忽略你的慈愛和信實。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 藏(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 陳(ㄔㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 實(ㄕˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) ;我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 隱(ㄧㄣˇ) 瞞(ㄇㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 。
【NIV】I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and your saving help. I do not conceal your love and your faithfulness from the great assembly.
詩篇 40:10
|
|
11 |
耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲!願你的慈愛和誠實常常保佑我!
【當】耶和華啊, 求你不要收回你的憐憫, 願你的慈愛和真理時刻守護我!
【新】 耶和華啊!求你的憐憫不要向我止息;願你的慈愛和誠實常常保護我。
【現】 上主啊,我知道你永不收回你對我的慈愛;你信實不變的愛始終支持我。
【呂】 你呢 永恆主阿﹐求你也不要向我制止你的慈憐;願你的堅愛和忠信不斷地守護我。
【欽】 耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲!願你的慈愛和誠實常常保佑我!
【文】 耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
【中】 耶和華啊,你沒有向我止住你的慈悲;願你的慈愛和信實常常保護我。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 止(ㄓˇ) 住(ㄓㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 悲(ㄅㄟ) !願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 保(ㄅㄠˇ) 佑(ㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Do not withhold your mercy from me, Lord; may your love and faithfulness always protect me.
詩篇 40:11
|
|
12 |
因有無數的禍患圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;這罪孽比我的頭髮還多,我就心寒膽戰。
【當】我患難重重,罪惡纏身, 看不到出路。 我的罪過比我的頭髮還多, 我心驚膽戰。
【新】 因有無數的禍患圍繞著我;我的罪孽追上了我,使我不能看見;它們比我的頭髮還多,以致我心驚膽戰。
【現】 我被數不清的災難圍困著;我的罪過追上了我,叫我抬不起頭來;罪過比我的頭髮還多,我已經喪盡了勇氣。
【呂】 因為有禍患圍繞著我到不可勝數;我的罪罰把我趕上了﹐使我不能看見;比我的頭髮還多﹐以致我膽力盡失。
【欽】 因有無數的禍患圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;這罪孽比我的頭髮還多,我就心寒膽戰。
【文】 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
【中】 因有無數的危險圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能看見。這罪孽比我的頭髮還多,我就失去力量。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 有(ㄧㄡˇ) 無(ㄨˊ) 數(ㄕㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 追(ㄓㄨㄟ) 上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 昂(ㄤˊ) 首(ㄕㄡˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 比(ㄅㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 髮(ㄈㄚˇ) 還(ㄏㄞˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 寒(ㄏㄢˊ) 膽(ㄉㄢˇ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
詩篇 40:12
|
|
13 |
耶和華啊,求你開恩搭救我!耶和華啊,求你速速幫助我!
【當】耶和華啊,求你拯救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
【新】 耶和華啊!求你開恩搭救我;耶和華啊!求你快來幫助我。
【現】 上主啊,求你救我!求你快來幫助我!
【呂】 永恆主阿﹐請援救我哦;永恆主阿﹐快幫助我哦。
【欽】 耶和華啊,求你開恩搭救我!耶和華啊,求你速速幫助我!
【文】 耶和華歟、以救我為悅、耶和華歟、其助我維亟兮、
【中】 耶和華啊,求你開恩搭救我!耶和華啊,速速幫助我!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 開(ㄎㄞ) 恩(ㄣ) 搭(ㄉㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) !耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Be pleased to save me, Lord; come quickly, Lord, to help me.
詩篇 40:13
|
|
14 |
願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞!願那些喜悅我受害的,退後受辱!
【當】願謀取我性命的人蒙羞受辱! 願喜歡我被害的人狼狽逃竄!
【新】 願那些尋找我,要毀滅我命的,一同抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
【現】 願要殺我的人失敗狼狽;願對我幸災樂禍的人失望蒙羞。
【呂】 願那尋索我命要攫取的 一概失望受辱;願那對我幸災樂禍的 退後狼狽。
【欽】 願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞!願那些喜悅我受害的,退後受辱!
【文】 索我命者、願其同蒙羞恥、幸我災者、願其卻退受辱兮、
【中】 願那些要滅我命的,全然抱愧蒙羞;願那些想害我的,轉退受辱!
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 我(ㄨㄛˇ) 、要(ㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 我(ㄨㄛˇ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 抱(ㄅㄠˋ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) !願(ㄩㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 我(ㄨㄛˇ) 受(ㄕㄡˋ) 害(ㄏㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,退(ㄊㄨㄟˋ) 後(ㄏㄡˋ) 受(ㄕㄡˋ) 辱(ㄖㄨˇ) !
【NIV】May all who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
詩篇 40:14
|
|
15 |
願那些對我說阿哈、阿哈的,因羞愧而敗亡!
【當】願那些哈哈嘲笑我的人羞愧難當!
【新】 願那些對我說:「啊哈!啊哈!」的,都因羞愧而驚惶。
【現】 願嘲笑我的人都驚惶敗退。
【呂】 願那譏誚我說:「阿哈!阿哈!」的都因失望而驚駭(有古卷:往後退)。
【欽】 願那些對我說阿哈、阿哈的,因羞愧而敗亡!
【文】 向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
【中】 願那些對我說「阿哈!阿哈!」的,羞愧敗亡!
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 阿(ㄚ) 哈(ㄎㄚ) 、阿(ㄚ) 哈(ㄎㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,因(ㄧㄣ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) 而(ㄦˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 亡(ㄨˊ) !
【NIV】May those who say to me, "Aha! Aha!" be appalled at their own shame.
詩篇 40:15
|
|
16 |
願一切尋求你的,因你高興歡喜!願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
【當】願所有尋求你的人因你而歡喜快樂! 願渴望蒙你拯救的人時常說: 「耶和華當受尊崇!」
【新】 願所有尋求你的,都因你歡喜快樂;願那些喜愛你救恩的,常說:「要尊耶和華為大。」
【現】 願所有來到你面前的人都歡欣快樂!願所有愛慕你拯救的人不斷地說:上主多麼偉大!
【呂】 願一切尋求你的 都因你而高興歡喜;願那些愛慕你的拯救的 不斷地說:「要尊永恆主為大。」
【欽】 願一切尋求你的,因你高興歡喜!願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
【文】 惟爾是求者、願其因爾歡欣喜樂、悅爾拯救者、宜恆稱耶和華為大兮、
【中】 願一切尋求你的,因你高興歡樂;願那些愛體驗你救恩的不斷說:「願耶和華被稱頌!」
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 高(ㄍㄠ) 興(ㄒㄧㄥ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) !願(ㄩㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 的(ㄉㄜ˙) ,常(ㄔㄤˊ) 說(ㄩㄝˋ) :當(ㄉㄤ) 尊(ㄗㄨㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) !
【NIV】But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, "The Lord is great!"
詩篇 40:16
|
|
17 |
但我是困苦窮乏的,主仍顧念我;你是幫助我的,搭救我的。神啊,求你不要耽延!
【當】我貧窮困苦, 但主眷顧我。 我的上帝啊, 你是我的幫助、我的拯救, 求你不要遲延!
【新】 至於我,我是困苦貧窮的;主仍顧念我。你是我的幫助,我的拯救;我的 神啊!求你不要耽延。
【現】 我軟弱無助,但主啊,你仍然顧念我。你是我的幫助,我的拯救者;我的上帝啊,求你快來幫助我!
【呂】 我﹐我困苦貧窮﹐主仍顧念著我。惟獨你是幫助我解救我的;我的上帝阿﹐不要遲延哦!
【欽】 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我;你是幫助我的,搭救我的。我的上帝啊,求你不要耽延!
【文】 我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾為我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、
【中】 我是困苦窮乏的,願主顧念我。你是幫助我的,搭救我的。 神啊,不要耽延!
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,主(ㄓㄨˇ) 仍(ㄖㄥˊ) 顧(ㄍㄨˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) ;你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,搭(ㄉㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 耽(ㄉㄢ) 延(ㄧㄢˊ) !
【NIV】But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay.
詩篇 40:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here