和合本
他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
當代聖經譯本
祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他使我口唱新歌,讚美我們的 神;許多人看見了,就必懼怕,並且要倚靠耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他教我唱新歌,唱頌讚上帝的歌。許多看見的人肅然起敬,願意信靠上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他使我口唱新歌,就是讚美我們上帝的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
CNET中譯本
他使我口唱新歌,讚美我們的 神。願多人看見 神的作為,就信靠耶和華而效忠於他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、