和合本
那倚靠耶和華、不理會狂傲和偏向虛假之輩的,這人便為有福!
當代聖經譯本
信靠耶和華的人有福了! 他們不隨從驕傲自大、信靠假神的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那倚靠耶和華,不轉向高傲和偏向虛謊的人的,這人是有福的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一心信靠上主的人多麼幸福啊!他不傾向偶像,也不依附拜假神的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那倚靠耶和華、不理會狂傲和偏向謊言的,這人便為有福!
CNET中譯本
那信靠耶和華,不求助於狂傲和偏向虛假之輩的,這人是何等有福!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟恃耶和華、不從驕泰虛偽之輩、斯人其有福兮、