和合本
願一切尋求你的,因你高興歡喜!願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
當代聖經譯本
願所有尋求你的人因你而歡喜快樂! 願渴望蒙你拯救的人時常說: 「耶和華當受尊崇!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願所有尋求你的,都因你歡喜快樂;願那些喜愛你救恩的,常說:「要尊耶和華為大。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願所有來到你面前的人都歡欣快樂!願所有愛慕你拯救的人不斷地說:上主多麼偉大!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願一切尋求你的,因你高興歡喜!願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
CNET中譯本
願一切尋求你的,因你高興歡樂;願那些愛體驗你救恩的不斷說:「願耶和華被稱頌!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟爾是求者、願其因爾歡欣喜樂、悅爾拯救者、宜恆稱耶和華為大兮、