|
1 |
此後,我聽見好像群眾在天上大聲說:哈利路亞(就是要讚美耶和華的意思)!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!
【當】這事以後,我聽見天上好像有一大群人在呼喊:「哈利路亞!救贖、榮耀和權能都歸於我們的上帝!
【新】 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,
【現】 這以後,我聽見有大聲音,好像天上有一大群人在呼喊:「哈利路亞,讚美上主!救恩,榮耀,權能都是從我們的上帝來的!
【呂】 這些事以後 我聽見有聲音在天上﹐彷彿是極大群人的大聲音﹐說:「哈利路亞(即:『要頌讚永恆主』的意思;下同)!拯救 榮耀 權能﹐都屬於我們的上帝﹐
【欽】 此後,我聽見好像群眾在天上大聲說:「哈利路亞,救恩、榮耀、尊貴、權能,都屬乎主我們的上帝。
【文】 此後、我聞在天若?眾之大聲、曰、阿利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
【中】 這些事以後,我聽見天上好像大群人的聲音說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能,都屬乎我們的 神,
【漢】 這些事以後,我聽見好像有一大群人在天上大聲說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能,都屬於我們的神!
【簡】 此後,我聽到好像一大群人在天上呼喊著說:哈利路亞![「讚美上帝!」的意思]救恩、榮耀、權力都屬於我們的上帝,
【注】此(ㄘˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :哈(ㄎㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 路(ㄌㄨˋ) 亞(ㄧㄚˇ) (就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) )!救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 、榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 、權(ㄑㄩㄢˊ) 能(ㄋㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 屬(ㄓㄨˇ) 乎(ㄏㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) !
【NIV】After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
啟示錄 19:1
|
|
2 |
他的判斷是真實公義的;因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦,並且向淫婦討流僕人血的罪,給他們伸冤。
【當】因為祂的審判真實公義,祂懲罰了那用淫亂敗壞世界的大淫婦,為那些被她殺害的奴僕伸冤。」
【新】 因為他的審判是真實公義的。他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的;並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。」
【現】 他的審判是真實公義的!因為他審判了那以淫行敗壞世界的大淫婦,懲罰了她殺害上帝僕人的罪。」
【呂】 因為他所判罰的真實又公義:他判罰了那大淫婦 那用淫亂使地上敗壞的﹐他並且向淫婦手裡為他僕人們伸流血的冤。」
【欽】 他的判斷是真實公義的;因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦,並且從淫婦手?討流僕人血的罪,給他們伸冤。」
【文】 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身、伸其諸僕流血之冤也、
【中】 他的判斷是真實公正的,因他判斷了那用淫行敗壞世界的大妓女,並且向妓女討了她手所流僕人血的罪,替他們伸了冤。」
【漢】 因為他的審判又真實又公義;他審判了那用自己的淫行敗壞了這地的大淫婦,並且在她手下被殺的神的僕人,神已為他們的血伸冤了。」
【簡】 因為他的判決正確又合理。那大妓女以姦淫敗壞了世界,他已經將她定了死罪,也將自己僕人被她殺害的血債討回。
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) 實(ㄕˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 用(ㄩㄥˋ) 淫(ㄧㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 淫(ㄧㄣˊ) 婦(ㄈㄨˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 淫(ㄧㄣˊ) 婦(ㄈㄨˋ) 討(ㄊㄠˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 伸(ㄕㄣ) 冤(ㄩㄢ) 。
【NIV】for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."
啟示錄 19:2
|
|
3 |
又說:哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。
【當】他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
【新】 他們再一次說:「哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠!」
【現】 他們又一次呼喊:「哈利路亞,讚美上主!焚燒那大城的煙不斷地往上冒,永不停止!」
【呂】 他們又說了第二次:「哈利路亞!燒她的煙直往上冒﹐世世代代 永不停息!」
【欽】 又說:「哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
【文】 又曰、阿利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
【中】 之後,群眾又說:「哈利路亞!」燒妓女的煙往上冒,直到永永遠遠。
【漢】 他們再一次說:「哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
【簡】 他們又呼喊著說:哈利路亞!焚燒她的火不斷地冒煙,直到永永遠遠!
【注】又(ㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :哈(ㄎㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 路(ㄌㄨˋ) 亞(ㄧㄚˇ) !燒(ㄕㄠ) 淫(ㄧㄣˊ) 婦(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 煙(ㄧㄢ) 往(ㄨㄤˇ) 上(ㄕㄤˇ) 冒(ㄇㄠˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."
啟示錄 19:3
|
|
4 |
那二十四位長老與四活物就俯伏敬拜坐寶座的神,說:阿們!哈利路亞!
【當】那二十四位長老和四個活物也俯伏敬拜坐在寶座上的上帝,說:「阿們!哈利路亞!」
【新】 那二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說:「阿們!哈利路亞!」
【現】 於是,二十四個長老和四個活物俯伏敬拜那坐在寶座上的上帝,說:「阿們!哈利路亞!」
【呂】 二十四位長老和四活物就俯伏敬拜那坐寶座的上帝﹐說:「阿們(即:誠心所願)!哈利路亞!」
【欽】 那二十四位長老與四活物就俯伏敬拜坐寶座的上帝,說:「阿們!哈利路亞!」
【文】 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、阿利路亞、
【中】 那二十四位長老與四活物就俯伏地上敬拜坐寶座的 神,說:「阿們,哈利路亞!」
【漢】 二十四位長老和四個活物俯伏敬拜那坐在寶座上的神,說:「阿們!哈利路亞!」
【簡】 二十四位長老和四活物俯伏敬拜坐在寶座上的上帝,說:阿們,哈利路亞!
【注】那(ㄋㄚˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 位(ㄨㄟˋ) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 與(ㄩˇ) 四(ㄙˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 物(ㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 俯(ㄈㄨˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !哈(ㄎㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 路(ㄌㄨˋ) 亞(ㄧㄚˇ) !
【NIV】The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: "Amen, Hallelujah!"
啟示錄 19:4
|
|
5 |
有聲音從寶座出來說:神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神!
【當】這時從寶座那裡發出聲音,說:「上帝所有的奴僕和一切敬畏祂的人,無論尊卑老少,都要讚美我們的上帝!」
【新】 接著有聲音從寶座發出來,說:「所有 神的僕人哪!凡是敬畏他的,無論大小,你們都應當讚美我們的 神!」
【現】 接著,有聲音從寶座發出,說:「所有上帝的僕人,凡敬畏他的,不論尊貴卑微,都要讚美我們的上主!」
【呂】 就有聲音從寶座上發出 說:「上帝的眾僕人哪﹐一切敬畏他的 小的大的 你們都頌讚我們的上帝哦!」
【欽】 有聲音從寶座出來說:「上帝的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的上帝!」
【文】 有聲自座出曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
【中】 於是有聲音從寶座出來說:「 神的眾僕人哪!所有敬畏他的,無論大小,
【漢】 有聲音從寶座發出來,說:「所有神的僕人,凡敬畏他的人,不論大大小小,都要讚美我們的神!」
【簡】 這時,一個來自寶座的聲音說:讚美上帝!所有你們這些服侍他的人-無論尊貴、卑微,你們這些敬畏他的人!
【注】有(ㄧㄡˇ) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 說(ㄩㄝˋ) :神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,凡(ㄈㄢˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) !
【NIV】Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!"
啟示錄 19:5
|
|
6 |
我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主我們的神、全能者作王了。
【當】我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主——全能的上帝已經執掌王權了。
【新】 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主、我們全能的 神作王了!
【現】 我又聽見好像是一大群人的聲音,像大瀑布和雷轟的響聲,說:「哈利路亞,讚美上主!因為我們的主─全能的上帝作王了!
【呂】 我聽見有聲音 彷彿是極大群人的聲音 彷彿眾水之聲音 彷彿強有力之雷的聲音 說:「哈利路亞!主我們的上帝 全能者 掌王權了!
【欽】 我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主─我們的上帝、全能者作王了。」
【文】 我又聞若?眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、阿利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
【中】 都要讚美我們的 神!」然後,我聽見好像群眾的聲音、眾水的吼聲、雷轟的聲音,說:「哈利路亞!因為主我們的 神,全能者,作王了!
【漢】 我又聽見好像一大群人的聲音,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主我們的神,全能者,掌王權了。
【簡】 然後我聽見又像眾人的呼叫,又像湍急的洪流,又像隆隆的響雷所發出的聲音,說:哈利路亞!我們的主-全能的上帝-已經做王了!
【注】我(ㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,大(ㄉㄚˋ) 雷(ㄌㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,說(ㄩㄝˋ) :哈(ㄎㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 路(ㄌㄨˋ) 亞(ㄧㄚˇ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 主(ㄓㄨˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 、全(ㄑㄩㄢˊ) 能(ㄋㄥˊ) 者(ㄓㄜˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
啟示錄 19:6
|
|
7 |
我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,
【當】我們應當歡喜快樂,歸榮耀給祂,因為羔羊的婚期到了,祂的新娘已預備妥當,
【新】 我們要歡喜快樂,把榮耀歸給他!因為羊羔的婚期到了;他的新娘也自己預備好了。
【現】 我們要歡呼快樂,頌讚他的偉大!因為羔羊的婚期到了;他的新娘準備好了。
【呂】 我們要歡喜快樂﹐將榮耀獻與他﹐因為羔羊婚期已到﹐祂的新婦已經豫備好了;
【欽】 我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,
【文】 我儕當欣喜歡樂、以榮歸之、蓋羔之婚期已至、其婦已自備矣、
【中】 我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他,因為羔羊婚娶的時候到了,新婦也預備好了自己。
【漢】 讓我們歡喜快樂,把榮耀歸給他,因為羊羔舉行婚禮的時候到了,他的新娘也預備好自己了。
【簡】 我們要歡喜快樂地榮耀他!因為羔羊的婚期已經來到,他的新娘已經把自己準備好,
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,羔(ㄍㄠ) 羊(ㄧㄤˊ) 婚(ㄏㄨㄣ) 娶(ㄑㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) 也(ㄧㄝˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 好(ㄏㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,
【NIV】Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
啟示錄 19:7
|
|
8 |
就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。(這細麻衣就是聖徒所行的義。)
【當】獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
【新】 並且有光潔的細麻衣,賜給她穿上;這細麻衣就是聖徒的義行。」
【現】 上帝已經賜給她潔白光亮的麻紗衣裳。」(麻紗衣裳是指上帝子民的義行。)
【呂】 並且得賞賜 可以披上明亮潔淨的細麻衣;」〔這細麻衣就是聖徒所行的義〕。
【欽】 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。這細麻衣就是聖徒的義。
【文】 且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
【中】 她蒙恩准得穿光明潔白的細麻衣。」(這細麻衣就是聖徒所行的義。)
【漢】 新娘獲准穿上光亮潔淨的細麻衣,這細麻衣就是聖徒的義行。」
【簡】 有光明潔白的細麻衣賜給她穿了。(細麻衣是聖徒正直行為的代表。)
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 恩(ㄣ) 得(ㄉㄜ˙) 穿(ㄔㄨㄢ) 光(ㄍㄨㄤ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 白(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 衣(ㄧ) 。(這(ㄓㄜˋ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 衣(ㄧ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) 。)
【NIV】Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's holy people.)
啟示錄 19:8
|
|
9 |
天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
【當】天使吩咐我說:「你要寫下來,被邀請參加羔羊婚宴的人有福了!」他又說:「這是上帝親口說的,千真萬確。」
【新】 天使對我說:「你要寫下來:『被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!』」他又對我說:「這都是 神真實的話。」
【現】 於是,天使對我說:「你要寫下來:被邀請參加羔羊婚宴的人有福了!」天使又說:「這都是上帝真實的話。」
【呂】 天使對我說:「你要寫下來:『被請赴羔羊婚筵的有福阿!』」又對我說:「這些話是上帝真實的話。」
【欽】 天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是上帝真實的話。」
【文】 又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、
【中】 天使就吩咐我說:「你要這樣寫:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」他又對我說:「這真實是 神的話。」
【漢】 天使對我說:「你要寫下:『那些獲邀出席羊羔婚宴的人有福了。』」他又對我說:「這是神真實的話。」
【簡】 天使吩咐我說:「寫下這句話來:『受邀參加羔羊婚宴的人有福了。』」又說:「這是上帝真實的話。」
【注】天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 上(ㄕㄤˇ) :凡(ㄈㄢˊ) 被(ㄅㄟˋ) 請(ㄑㄧㄥˇ) 赴(ㄈㄨˋ) 羔(ㄍㄠ) 羊(ㄧㄤˊ) 之(ㄓ) 婚(ㄏㄨㄣ) 筵(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) !」又(ㄧㄡˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 真(ㄓㄣ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。」
【NIV】Then the angel said to me, "Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!" And he added, "These are the true words of God."
啟示錄 19:9
|
|
10 |
我就俯伏在他腳前要拜他。他說:「千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜神。」因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。
【當】我俯伏在他腳前要拜他,他卻說:「千萬不可!我和你並那些為耶穌做見證的弟兄姊妹同是上帝的奴僕。你要敬拜上帝,因為預言的真諦就是為耶穌做見證。」
【新】 我就俯伏在天使腳前要拜他。但他對我說:「千萬不可以這樣!我和你,以及你那些為耶穌作見證的弟兄,都是同作僕人的。你應當敬拜 神!因為預言的精義,就是耶穌的見證。」
【現】 我俯伏在他腳前,要拜他,但是他對我說:「千萬不可這樣!我和你,以及其他的信徒,所有守住耶穌所啟示的真理的,都同樣是僕人。你應該敬拜上帝!」因為耶穌所啟示的真理也就是那感動先知們的真理。
【呂】 我俯伏在他腳前要敬拜他;他對我說:「千萬不可!我和你同你的弟兄 那些執守為耶穌作見證之心的 都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。」〔因為為耶穌作見證的心正是神言傳講之靈〕。
【欽】 我就俯伏在他腳前要敬拜他。他說:「千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜上帝。」因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。
【文】 我遂伏其足前拜之、彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟、為耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃豫言之大旨也、○
【中】 我就俯伏在他腳前要拜他。他說:「千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄,都只是作僕人的,你要敬拜 神;因為有關耶穌的見證,就是預言的精意。」
【漢】 我俯伏在他腳前要敬拜他,但他對我說:「萬萬不可!我和你,以及那些和你一同持守耶穌的見證的弟兄,同是僕人。你當敬拜神,因為預言的靈,是為耶穌作見證。」
【簡】 我聽見了,就俯伏在他腳前敬拜他。但他對我說:「不可這樣!我和你以及你那些堅守耶穌教導之理的弟兄都是上帝的僕人。你應該敬拜上帝,因為信基督的先知所說的話都是來自上帝的聖靈。」
【注】我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 俯(ㄈㄨˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 要(ㄧㄠ) 拜(ㄅㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 。他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「千(ㄑㄧㄢ) 萬(ㄨㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) !我(ㄨㄛˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 。」因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 意(ㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 。
【NIV】At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus."
啟示錄 19:10
|
|
11 |
我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按著公義。
【當】我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判、作戰。
【新】 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為「忠信」和「真實」;他按著公義審判和作戰。
【現】 後來,我看見天開了。看哪,有一匹白馬,騎馬的那位稱為「真實」和「可靠」;他根據正義來審判和作戰。
【呂】 我看見天開著﹐見有一匹白馬。那騎馬的稱為忠信而真實:他審判 他爭戰 都本著公義。
【欽】 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按著公義。
【文】 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義也、
【中】 然後,我看見天開了,來了一匹白馬!騎在馬上的稱為「誠信」和「真實」,他按著公義審判,也按著公義開戰。
【漢】 我看見天開了,看啊,有一匹白馬!那騎在馬上的,稱為「忠信」和「真實」的,他按公義來審判和爭戰。
【簡】 我看見天開了,前面出現一匹白馬,騎在馬上的那位名叫「忠誠真實」。他憑正義審判和作戰。
【注】我(ㄨㄛˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 開(ㄎㄞ) 了(ㄌㄜ˙) 。有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 匹(ㄆㄧ) 白(ㄅㄛˊ) 馬(ㄇㄚˇ) ,騎(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 誠(ㄔㄥˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 真(ㄓㄣ) 實(ㄕˊ) ,他(ㄊㄚ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) ,爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,都(ㄉㄡ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war.
啟示錄 19:11
|
|
12 |
他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕;又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
【當】祂的雙目如火焰,頭上戴了許多冠冕,寫著一個只有祂自己才明白的名字。
【新】 他的眼睛好像火焰,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。
【現】 他的眼睛像火燄,頭上戴著許多冠冕。他身上寫著一個名字,但是除了他自己,沒有人知道那是甚麼意思。
【呂】 他的眼睛像火燄;他頭上戴著許多冠冕;他有名字寫著 除了他自己 沒有人能認識;
【欽】 他的眼睛如火燄,他頭上戴著許多冠冕;又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
【文】 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
【中】 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有一個寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
【漢】 他的眼睛如同火焰,頭上戴著許多王冠,身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人知道。
【簡】 他眼睛好像火焰,頭上戴著許多冠冕,身上寫著一個除他自己以外,別人都不認識的名字。
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 睛(ㄐㄧㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焰(ㄧㄢˋ) ,他(ㄊㄚ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 戴(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) ;又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) ,除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
啟示錄 19:12
|
|
13 |
他穿著濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
【當】祂穿著被鮮血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
【新】 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為「 神的道」。
【現】 他所穿的袍子染滿了血。他的名字稱為「上帝的道」。
【呂】 他披著浸過血(有古卷作:濺了血)的衣裳;他的名字稱為『上帝之道』。
【欽】 他穿著濺了血的衣服;他的名稱為上帝之道。
【文】 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
【中】 他穿著浸過血的衣服,他的名稱為「 神之道」。
【漢】 他穿著浸過血的衣服,他的名字稱為「神的道」。
【簡】 他穿著一件沾滿了血的袍子,他的名字叫「上帝的話」。
【注】他(ㄊㄚ) 穿(ㄔㄨㄢ) 著(ㄓㄠ) 濺(ㄐㄧㄢ) 了(ㄌㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 之(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
啟示錄 19:13
|
|
14 |
在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
【當】眾天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬跟隨祂。
【新】 天上的眾軍,都騎著白馬,穿著潔白的細麻衣,跟隨著他。
【現】 天上的軍隊騎著白馬,穿著潔白的麻紗衣服,跟隨著他。
【呂】 天上的眾軍 穿著細麻衣 白而潔淨﹐騎著白馬跟著他。
【欽】 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
【文】 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
【中】 在天上的眾軍,騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,都跟隨他。
【漢】 眾天軍都騎著白馬,身穿又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
【簡】 天上的軍隊穿著潔白的細麻衣,騎著白馬,跟隨著他。
【注】在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 騎(ㄐㄧˋ) 著(ㄓㄠ) 白(ㄅㄛˊ) 馬(ㄇㄚˇ) ,穿(ㄔㄨㄢ) 著(ㄓㄠ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 衣(ㄧ) ,又(ㄧㄡˋ) 白(ㄅㄛˊ) 又(ㄧㄡˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) ,跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
啟示錄 19:14
|
|
15 |
有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管(轄管:原文作牧)他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。
【當】祂口中吐出一把利劍,可以攻擊列國。祂必用鐵杖統治他們,踩踏盛滿全能上帝之烈怒的榨酒池。
【新】 有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。
【現】 從他口中吐出一把鋒利的劍;他要用這劍來擊敗列國。他要用鐵杖治理他們,並且要在全能上帝那忿怒的榨酒池中搾出烈酒來。
【呂】 有一把利劍從他口中吐出﹐用了這個 可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹著全能者上帝震怒報應之酒醡。
【欽】 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管他們,並要踹全能上帝烈怒的酒醡。
【文】 口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
【中】 有利劍從他口中出來,可以擊打列國。他必用鐵杖轄管他們,並要踹全能 神烈怒的酒醡。
【漢】 有一把利劍從他口中吐出來,好用它來擊打列國。他要用鐵杖管轄他們,也要踩踏全能神怒氣的酒醡。
【簡】 一把利劍從他口中吐出。他用那劍擊敗列國,用鐵杖統治他們,並且踹踏壓酒池中的葡萄,顯示全能上帝的憤怒。
【注】有(ㄧㄡˇ) 利(ㄌㄧˋ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 杖(ㄓㄤˋ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) (轄(ㄒㄧㄚˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) :原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 牧(ㄇㄨˋ) )他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 踹(ㄔㄨㄞˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 能(ㄋㄥˊ) 神(ㄕㄣˊ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 。
【NIV】Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
啟示錄 19:15
|
|
16 |
在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
【當】祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」
【新】 在他的衣服和大腿上,寫著「萬王之王,萬主之主」的名號。
【現】 在他的袍子和腿上寫著「萬王之王,萬主之主」這名號。
【呂】 他有名字在他衣裳和大腿上寫著說:『萬王之王﹐萬主之主』。
【欽】 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
【文】 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
【中】 在他衣服和大腿上,有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
【漢】 在覆蓋他大腿的那處衣服上,寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
【簡】 他的袍子和大腿上寫著這個名字:「萬王之王,萬主之主。」
【注】在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :「萬(ㄨㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) 之(ㄓ) 王(ㄨㄤˊ) ,萬(ㄨㄢˋ) 主(ㄓㄨˇ) 之(ㄓ) 主(ㄓㄨˇ) 。」
【NIV】On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords.
啟示錄 19:16
|
|
17 |
我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席,
【當】我又看見一位天使站在太陽裡,對空中飛翔的鳥大聲呼喚:
【新】 我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲呼喊說:「你們來吧!齊集起來赴 神的大筵席!
【現】 我又看見一個天使站在太陽裡。他大聲向空中所有的飛鳥呼喊:「來吧,一起來參加上帝的大筵席!
【呂】 我看見有一位天使站在日頭中 向天頂點上一切飛著的鳥大聲喊著說:「你們來﹐聚集來赴上帝的大筵席﹐
【欽】 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴至大的上帝的筵席,
【文】 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集於上帝之盛筵、
【中】 然後,我看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴 神的大筵席,
【漢】 我又看見一位天使站在太陽中,對半空中所有的飛鳥大聲呼喊說:「來吧!聚集起來赴神的大宴席,
【簡】 我又看見一個天使站在太陽底下,對所有半空中的飛鳥喊著說:「來吧!一起來赴上帝的大筵席,
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 日(ㄖˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 中(ㄓㄨㄥ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 空(ㄎㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 飛(ㄈㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 喊(ㄏㄢˇ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 來(ㄌㄞˊ) 赴(ㄈㄨˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 筵(ㄧㄢˊ) 席(ㄒㄧˊ) ,
【NIV】And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God,
啟示錄 19:17
|
|
18 |
可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
【當】「來吧!一起來參加上帝的盛宴,一同享用君王、將軍、勇士、馬匹、騎士、自由人、奴隸和尊卑老少的肉吧!」
【新】 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。」
【現】 來吃君王,將領,和士兵們的肉,也吃馬和騎士的肉,又吃奴隸,自由人,尊貴卑微各色各樣人的肉!」
【呂】 好喫君王的肉 千夫丈的肉 壯士的肉 馬和騎馬者的肉 自主的為奴的 小的大的 眾人的肉。」
【欽】 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
【文】 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
【中】 可以吃飽君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉!」
【漢】 好讓你們吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉,以及所有人的肉──不論是自由的人的還是奴僕的,大的還是小的。」
【簡】 以便吃君王、將領、壯士、馬匹、騎士、自由人、奴隸、和大小人物的肉。」
【注】可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 與(ㄩˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 軍(ㄐㄩㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,壯(ㄓㄨㄤˋ) 士(ㄕˋ) 與(ㄩˇ) 馬(ㄇㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 騎(ㄐㄧˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 自(ㄗˋ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 奴(ㄋㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 。」
【NIV】so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small."
啟示錄 19:18
|
|
19 |
我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
【當】我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,要與白馬騎士和祂的軍隊作戰。
【新】 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
【現】 我又看見那獸和地上諸王,以及他們的軍隊集合起來,跟騎馬的那位和他的軍隊爭戰。
【呂】 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍 都聚集了來 要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
【欽】 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
【文】 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
【中】 然後,我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
【漢】 我看見那獸和地上的君王,並他們的軍隊,都聚集了,要與那騎白馬的和他的軍隊爭戰。
【簡】 這時,我看見先前那隻七頭十角的野獸以及地上的君王和他們的軍隊聚集起來,要攻打白馬背上的那位騎士和他的軍隊。
【注】我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 都(ㄉㄡ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) ,要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 騎(ㄐㄧˋ) 白(ㄅㄛˊ) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
啟示錄 19:19
|
|
20 |
那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裡;
【當】後來,怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟欺騙那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
【新】 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
【現】 那獸被俘了;在他面前行過奇蹟的假先知也一起被俘了。(這假先知曾經藉奇蹟迷惑了那些有獸的印記和拜獸像的人。)那獸和假先知被活生生地扔進那燃燒著硫磺的火湖裡。
【呂】 那獸被逮﹐那假神言人 就是那在獸面前行過神蹟 用神蹟迷惑了受獸印記和拜獸像的人的 也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒著的火湖裡。
【欽】 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和敬拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖?;
【文】 獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌、而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
【中】 那獸被擒拿,那代獸行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿,他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裡。
【漢】 那獸被擒住了,那在獸面前行奇蹟的假先知,也和那獸一起被擒住;這個假先知用奇蹟引誘那些受了獸的記號、敬拜獸像的人。他們兩個就活生生地被丟進那燒著硫磺的火湖裡。
【簡】 但那野獸被捉了;替牠顯示奇蹟的那個假先知也被捉了。那假先知曾經藉著奇蹟迷惑了那些接受野獸印記和拜牠偶像的人。野獸和假先知一起被活活地扔到燃燒著硫磺,熾熱的火湖裡去。
【注】那(ㄋㄚˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 擒(ㄑㄧㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) ;那(ㄋㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 曾(ㄗㄥ) 行(ㄏㄤˊ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 、迷(ㄇㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 受(ㄕㄡˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 印(ㄧㄣˋ) 記(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 拜(ㄅㄞˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 假(ㄐㄧㄚˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,也(ㄧㄝˇ) 與(ㄩˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 被(ㄅㄟˋ) 擒(ㄑㄧㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 被(ㄅㄟˋ) 扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 燒(ㄕㄠ) 著(ㄓㄠ) 硫(ㄌㄧㄡˊ) 磺(ㄏㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 湖(ㄏㄨˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ;
【NIV】But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
啟示錄 19:20
|
|
21 |
其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
【當】怪獸的殘兵紛紛被白馬騎士口中的利劍所殺,飛鳥飽餐了他們的肉。
【新】 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
【現】 他們的軍隊都被那騎士口中所吐出的劍所殺;所有的鳥都飛來,吃盡了他們的肉。
【呂】 其餘的被騎馬者口中吐出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
【欽】 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
【文】 餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
【中】 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了,飛鳥都吃飽了他們的肉。
【漢】 其餘的人被騎白馬者口中吐出來的劍殺了,所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
【簡】 其餘的人都被那把從白馬騎士口中吐出的利劍砍殺了,所有的鳥都狼吞虎嚥地吃起他們的肉。
【注】其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 被(ㄅㄟˋ) 騎(ㄐㄧˋ) 白(ㄅㄛˊ) 馬(ㄇㄚˇ) 者(ㄓㄜˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) ;飛(ㄈㄟ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 都(ㄉㄡ) 吃(ㄐㄧˊ) 飽(ㄅㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 。
【NIV】The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
啟示錄 19:21
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here