和合本
就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。(這細麻衣就是聖徒所行的義。)
New International Version
Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's holy people.)
King James Version
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
English Revised Version
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Updated King James Version
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
American Standard Version
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright `and' pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Young's Literal Translation
and there was given to her that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen is the righteous acts of the saints.'
Bible in Basic English
And to her it was given to be clothed in delicate linen, clean and shining: for the clean linen is the righteousness of the saints.
World English Bible
It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
English Standard Version
ERROR