和合本
可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」

當代聖經譯本
「來吧!一起來參加上帝的盛宴,一同享用君王、將軍、勇士、馬匹、騎士、自由人、奴隸和尊卑老少的肉吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
來吃君王,將領,和士兵們的肉,也吃馬和騎士的肉,又吃奴隸,自由人,尊貴卑微各色各樣人的肉!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」

CNET中譯本
可以吃飽君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○

新漢語譯本
好讓你們吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉,以及所有人的肉──不論是自由的人的還是奴僕的,大的還是小的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以便吃君王、將領、壯士、馬匹、騎士、自由人、奴隸、和大小人物的肉。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”