和合本
有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管(轄管:原文作牧)他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。
當代聖經譯本
祂口中吐出一把利劍,可以攻擊列國。祂必用鐵杖統治他們,踩踏盛滿全能上帝之烈怒的榨酒池。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從他口中吐出一把鋒利的劍;他要用這劍來擊敗列國。他要用鐵杖治理他們,並且要在全能上帝那忿怒的榨酒池中搾出烈酒來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管他們,並要踹全能上帝烈怒的酒醡。
CNET中譯本
有利劍從他口中出來,可以擊打列國。他必用鐵杖轄管他們,並要踹全能 神烈怒的酒醡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
新漢語譯本
有一把利劍從他口中吐出來,好用它來擊打列國。他要用鐵杖管轄他們,也要踩踏全能神怒氣的酒醡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一把利劍從他口中吐出。他用那劍擊敗列國,用鐵杖統治他們,並且踹踏壓酒池中的葡萄,顯示全能上帝的憤怒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”