和合本
我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席,
當代聖經譯本
我又看見一位天使站在太陽裡,對空中飛翔的鳥大聲呼喚:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲呼喊說:「你們來吧!齊集起來赴 神的大筵席!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我又看見一個天使站在太陽裡。他大聲向空中所有的飛鳥呼喊:「來吧,一起來參加上帝的大筵席!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴至大的上帝的筵席,
CNET中譯本
然後,我看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴 神的大筵席,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集於上帝之盛筵、
新漢語譯本
我又看見一位天使站在太陽中,對半空中所有的飛鳥大聲呼喊說:「來吧!聚集起來赴神的大宴席,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我又看見一個天使站在太陽底下,對所有半空中的飛鳥喊著說:「來吧!一起來赴上帝的大筵席,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”