|
1 |
我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:
【當】我是基督受苦的見證人,將分享以後所顯明的榮耀。我以長老的身分勸你們中間作長老的:
【新】 我這同作長老,也是為基督受苦作見證,又是同享將來所要顯現的榮耀的,勸你們當中作長老的:
【現】 我現在以一個長老的身份向各位同作長老的提出請求。我是見證基督受苦的人,要分享將來所顯示的榮耀。我請求你們,
【呂】 所以我這同做長老的 做基督受苦之見證人的 又是在將要顯示的榮耀中有分的 勸你們中間同做長老的。
【欽】 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:
【文】 我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者也、
【中】 我這作長老、作基督受苦的見證人、同享將來顯露之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:
【漢】 所以,我這跟你們同作長老的,既是基督受苦的見證人,又是在那將來所要顯現的榮耀裡有分的人,勸勉你們中間的長老:
【簡】 我要對你們當中做長老的說:我也是個長老,而且親眼看到基督受苦,以後也要分享他再來時所顯現的榮耀。
【注】我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 、作(ㄗㄨㄛˊ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 、同(ㄊㄨㄥˊ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 之(ㄓ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,勸(ㄑㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) :
【NIV】To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ's sufferings who also will share in the glory to be revealed:
彼得前書 5:1
|
|
2 |
務要牧養在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
【當】務要牧養上帝託付給你們的羊群,按著上帝的旨意甘心樂意地照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於熱誠。
【新】 務要牧養你們中間的羊群,按著 神的旨意照顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;
【現】 要牧養上帝所付託你們的羊群,甘心樂意地按照上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強;不是為酬報而工作,而是自動自發的事奉。
【呂】 你們要牧養那在你們中間的上帝羊群﹐不是勉勉強強地﹐乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地﹐乃是有熱心地;
【欽】 務要牧養在你們中間上帝的群羊,按著上帝旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
【文】 宜牧爾中上帝?而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、
【中】 務要牧養在你們中間 神的群羊,按著 神旨意照管他們,不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
【漢】 要牧養你們中間神的羊群,按著神的心意照料他們,不是出於勉強,而是出於甘心;不是貪圖私利,而是殷勤服侍;
【簡】 我奉勸你們牧養上帝所交給你們的羊群,甘心樂意地按照上帝的旨意照顧他們,不是因為貪圖錢財,而是因為渴望服侍;
【注】務(ㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 牧(ㄇㄨˋ) 養(ㄧㄤˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 群(ㄑㄩㄣˊ) 羊(ㄧㄤˊ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 神(ㄕㄣˊ) 旨(ㄓˇ) 意(ㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) ;也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 貪(ㄊㄢ) 財(ㄘㄞˊ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) ;
【NIV】Be shepherds of God's flock that is under your care, watching over them-not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;
彼得前書 5:2
|
|
3 |
也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。
【當】不要?制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。
【新】 也不是要轄制托付你們的羊群,而是作他們的榜樣。
【現】 不要轄制你們所牧養的羊群,卻要作羊群的榜樣。
【呂】 又不是擅轄制所託付你們的﹐乃是顯為羊群榜樣的。
【欽】 也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。
【文】 非主持所託、乃模範於眾、
【中】 也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。
【漢】 不是轄制所交託給你們的,而是要作羊群的榜樣。
【簡】 也不是為了要轄制上帝托付你們的羊群,而是為了要做他們的榜樣。
【注】也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 制(ㄓˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 託(ㄊㄨㄛ) 付(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榜(ㄅㄤˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
彼得前書 5:3
|
|
4 |
到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
【當】等到大牧長顯現的時候,你們必得到永不衰殘的榮耀冠冕。
【新】 到了牧長顯現的時候,你們必定得著那永不衰殘的榮耀冠冕。
【現】 這樣,那大牧人來臨的時候,你們就會領受那永不失去光彩的華冠。
【呂】 這樣 那大牧人顯現的時候 你們就可以領收那不能衰殘的榮耀之華冠了。
【欽】 到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
【文】 於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
【中】 到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
【漢】 這樣,大牧者顯現的時候,你們就必得到那不朽的榮耀冠冕。
【簡】 這樣,大牧者基督顯現的時候,便會賜給你們一頂永不退色的榮耀冠冕[,做為對你們的獎賞]。
【注】到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 牧(ㄇㄨˋ) 長(ㄓㄤˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 衰(ㄕㄨㄞ) 殘(ㄘㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 。
【NIV】And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
彼得前書 5:4
|
|
5 |
你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。
【當】你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。
【新】 照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為「 神敵擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」
【現】 同樣,你們年輕人應該服從長輩。大家要繫上謙卑的圍裙,彼此服事;因為聖經上說:「上帝敵對驕傲的人,賜恩典給謙卑的人。」
【呂】 你們年輕的 照樣要順服年長的(與『長老』一詞同字)。你們眾人 彼此相待 都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的﹐賜恩給謙卑的人。
【欽】 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要穿上謙卑,彼此順服;因為上帝阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。
【文】 幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
【中】 同樣,你們年幼的,要順服年長的。就是你們眾人,也都要以謙卑束腰,彼此順服,因為 神反對驕傲的人,賜恩給謙卑的人。
【漢】 同樣,年輕人啊,你們要服從年長的。就是你們各人,彼此相待,都要穿上謙卑,因為「神對抗驕傲的人,卻賜恩給謙卑的人」。
【簡】 同樣地,你們年輕的要順從年長的;彼此之間也要謙卑。因為上帝反對驕傲的人,恩待謙卑的人。[參看舊約《箴言》三章三十四節]
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 幼(ㄧㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) 束(ㄕㄨˋ) 腰(ㄧㄠ) ,彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 阻(ㄗㄨˇ) 擋(ㄉㄤˇ) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,賜(ㄘˋ) 恩(ㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble."
彼得前書 5:5
|
|
6 |
所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
【當】所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必擢升你們。
【新】 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
【現】 所以,你們要在上帝大能的手下謙卑,這樣,他會在適當的時機提升你們。
【呂】 所以你們要自己謙卑﹐服在上帝之大能手下﹐讓他在適當時候叫你們升高。
【欽】 所以,你們要自卑,服在上帝大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
【文】 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
【中】 你們若謙卑在 神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
【漢】 所以,你們要在神大能的手下謙卑,這樣,到了適當的時候,他必使你們高升。
【簡】 所以,你們在上帝大能的手下要謙卑。這樣,他就會在適當的時候,抬舉你們。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 自(ㄗˋ) 卑(ㄅㄟ) ,服(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 升(ㄕㄥ) 高(ㄍㄠ) 。
【NIV】Humble yourselves, therefore, under God's mighty hand, that he may lift you up in due time.
彼得前書 5:6
|
|
7 |
你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。
【當】你們要把一切憂慮卸給上帝,因為祂眷顧你們。
【新】 你們要把一切憂慮卸給 神,因為他顧念你們。
【現】 要把一切憂慮都卸給他,因為他關心你們。
【呂】 你們要將一切罣慮卸給他﹐因為他關心於你們。
【欽】 你們要將一切的憂慮卸給上帝,因為他顧念你們。
【文】 以凡所慮者託之、蓋彼眷顧爾也、
【中】 謙卑就是將一切的憂慮卸給 神,因為他顧念你們。
【漢】 你們要把一切的憂慮卸給神,因為他關心你們。
【簡】 你們要將一切憂慮卸給他,因為他顧念你們。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 憂(ㄧㄡ) 慮(ㄌㄩˋ) 卸(ㄒㄧㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 神(ㄕㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 顧(ㄍㄨˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Cast all your anxiety on him because he cares for you.
彼得前書 5:7
|
|
8 |
務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
【當】你們務要謹慎,警醒,因為你們的仇敵魔鬼好像咆哮的獅子四處遊走,尋找可以吞吃的獵物。
【新】 你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
【現】 要警醒戒備!你們的仇敵─魔鬼正像咆哮的獅子走來走去,搜索可吞吃的人。
【呂】 你們要冷靜戒備著﹐儆醒著。告你們的對頭 魔鬼 如同咆吼的獅子走來走去﹐尋找可吞喫的人。
【欽】 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
【文】 宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅?行、覓可吞噬者、
【中】 務要謹守、儆醒。你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地游行,尋找可吞吃的人。
【漢】 你們要頭腦清醒,要警醒。你們的仇敵魔鬼好像咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
【簡】 你們要自我控制、警醒,因為你們的敵人-魔鬼-像咆哮的獅子到處尋找可吞吃的人。
【注】務(ㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) ,警(ㄐㄧㄥˇ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 魔(ㄇㄛˊ) 鬼(ㄍㄨㄟˇ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 吼(ㄏㄡˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) ,遍(ㄅㄧㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 遊(ㄧㄡˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 可(ㄎㄜˇ) 吞(ㄊㄨㄣ) 吃(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Be alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
彼得前書 5:8
|
|
9 |
你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。
【當】你們要以堅固的信心抵擋牠,要知道世界各地的弟兄姊妹在遭受同樣的苦難。
【新】 你們要用堅強的信心抵擋他,因為知道你們在世上的弟兄,也經歷過同樣的苦難。
【現】 你們要信心堅定,抗拒他,因為你們知道全世界信主的弟兄姊妹們也都在經歷同樣的苦難。
【呂】 你們要抵擋他﹐要在信心上堅固﹐知道世界上跟你們一同信主的弟兄姊妺 也正付著同樣受苦之經驗的代價呢。
【欽】 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。
【文】 宜堅於信以禦之、知爾兄弟在世、亦經此苦、
【中】 你們要抵擋他,信心堅定,因為知道你們在世上的弟兄姐妹,也在忍受同樣的苦難。
【漢】 你們要用堅定的信心反對他,因為知道你們在世上的、信主的弟兄姊妹,也正在經歷同樣的苦難。
【簡】 你們要用堅定的信心抵擋牠,因為你們知道,你們在世界各地的弟兄也在經歷同樣的苦難。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 抵(ㄉㄧˇ) 擋(ㄉㄤˇ) 他(ㄊㄚ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 經(ㄐㄧㄥ) 歷(ㄌㄧˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 苦(ㄎㄨˇ) 難(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.
彼得前書 5:9
|
|
10 |
那賜諸般恩典的神曾在基督裡召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
【當】你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
【新】 但滿有恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們受了短暫的苦難之後,必定親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們。
【現】 但是,你們受了短暫的苦難以後,那位賜一切恩典的上帝,就是呼召你們藉著跟基督耶穌連結來分享他永遠的榮耀的上帝,必定親自重建你們,堅定你們,賜力量和鞏固的根基給你們。
【呂】 那賜萬般恩惠之上帝 就是曾在基督裡召喚你們進入他永世之榮耀的 必在你們暫時受苦之後 親自重立你們﹐使你們堅固﹐叫你們強健﹐給你們立定根基。
【欽】 那賜諸般恩典的上帝,曾在基督耶穌?召我們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
【文】 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
【中】 這樣,那賜一切恩典、曾在基督裡召你們,得享他永遠榮耀的 神,等你們暫受苦難之後,必要親自復興、確認、堅固,和建立你們。
【漢】 那賜各樣恩典的神,他曾在基督耶穌裡呼召你們進入他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必定親自使你們復原,使你們堅固,賜你們力量,給你們立定根基。
【簡】 你們受過一陣短暫的苦難以後,那賜給各種恩惠、藉著基督呼召你們來享受永遠榮耀的上帝,會親自使你們的精神恢復過來,讓你們有力、堅定不移。
【注】那(ㄋㄚˇ) 賜(ㄘˋ) 諸(ㄓㄨ) 般(ㄅㄛ) 恩(ㄣ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 曾(ㄗㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 召(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,得(ㄉㄜ˙) 享(ㄒㄧㄤˇ) 他(ㄊㄚ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ,等(ㄉㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 暫(ㄓㄢˋ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 難(ㄋㄢˊ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 親(ㄑㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 成(ㄔㄥˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,賜(ㄘˋ) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
彼得前書 5:10
|
|
11 |
願權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
【當】願權能歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
【新】 願權能歸給他,直到永遠。阿們。
【現】 願權能歸於他,世世無窮!阿們。
【呂】 願權能歸於他 世世無窮!阿們(即:誠心所願)。
【欽】 願榮耀與權柄歸給他,直到永永遠遠。阿們。
【文】 願權勢歸之、爰及世世、阿們、○
【中】 權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
【漢】 願權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。
【簡】 願權力歸給上帝,直到永永遠遠!阿們。
【注】願(ㄩㄢˋ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 能(ㄋㄥˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !
【NIV】To him be the power for ever and ever. Amen.
彼得前書 5:11
|
|
12 |
我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是神的真恩。你們務要在這恩上站立得住。
【當】在忠心的弟兄西拉的幫助下,我簡單地寫了這封信勸勉你們,並證明這是上帝真實的恩典。你們務要在這恩典上站穩。
【新】 我藉著我認為忠心的弟兄西拉,簡略地寫了這封信勸勉你們,又向你們證實這是 神真正的恩典;你們要在這恩典上站立得住。
【現】 在忠誠的弟兄西拉的幫助下,我寫這封短信給你們。我要勸勉你們,並且見證這是上帝真實的恩典。你們要在這恩典上堅立不移。
【呂】 我藉著西拉(希臘文:西勒瓦) 我所認為忠信的兄弟 略略地寫信 來勸勉你們﹐並見證這是上帝真實的恩。在這恩上你們務要站立得住。
【欽】 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是上帝的真恩。你們務要在這恩上站立得住。
【文】 我?書此、由我所視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
【中】 我短短的寫了這信,託我所認為是忠心的弟兄西拉轉交你們,勸勉你們,見證這真是 神的恩惠,你們務要在這恩上站立得穩。
【漢】 藉著西拉這位我看為忠心的弟兄,我給你們寫了這封簡短的信,好勸勉你們,並證明這是神真正的恩典;你們要在這恩典上站穩。
【簡】 我把西拉看成忠誠的弟兄。他幫助我寫了這封簡短的信,要勸勉你們,也告訴你們上帝實在很仁慈,所以你們要繼續堅守對他的信心。
【注】我(ㄨㄛˇ) 略(ㄌㄩㄝˋ) 略(ㄌㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 信(ㄒㄧㄣˋ) ,託(ㄊㄨㄛ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 忠(ㄓㄨㄥ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 西(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,勸(ㄑㄩㄢˋ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 證(ㄓㄥˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 這(ㄓㄜˋ) 恩(ㄣ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 真(ㄓㄣ) 恩(ㄣ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 務(ㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 恩(ㄣ) 上(ㄕㄤˇ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
彼得前書 5:12
|
|
13 |
在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。
【當】在巴比倫和你們一同蒙揀選的教會問候你們,我的兒子馬可也問候你們。
【新】 在巴比倫與你們同蒙揀選的,和我兒子馬可都問候你們。
【現】 跟你們同蒙揀選的巴比倫教會向你們問安;我的兒子馬可也問候你們。
【呂】 在『巴比倫』與你們同蒙揀選的教會 以及我的兒子馬可 給你們問安。
【欽】 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。
【文】 在巴比倫之會、與爾共蒙選者、及吾子馬可問爾安、
【中】 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。
【漢】 在巴比倫跟你們同蒙揀選的教會問候你們。我兒子馬可也問候你們。
【簡】 和你們一起蒙上帝的揀選,住在巴比倫[可能暗指羅馬]的信徒向你們問好。我的兒子馬可也向你們問好。
【注】在(ㄗㄞˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。我(ㄨㄛˇ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 可(ㄎㄜˇ) 也(ㄧㄝˇ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
彼得前書 5:13
|
|
14 |
你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裡的人!
【當】你們要以愛心彼此親吻問候。 願平安歸給你們所有在基督裡的人!
【新】 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。
【現】 你們要用愛心彼此親吻問安。願你們每一個屬基督的人都得到平安!
【呂】 你們要用愛的接吻彼此問安。願你們凡在基督裡的人全都平安!
【欽】 你們要用愛心彼此親嘴問安,願平安歸與你們凡在基督耶穌?的人。阿門。
【文】 宜接吻以愛、互相問安、願平康歸爾凡宗基督者、
【中】 你們彼此要用愛親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裡的人。
【漢】 你們要用愛心彼此親吻問候。願平安歸給你們所有在基督裡的人!
【簡】 願你們也出於愛心,彼此親切問候。願上帝將平安賜給你們所有信基督的人。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 愛(ㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 問(ㄨㄣˋ) 安(ㄢ) 。願(ㄩㄢˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 凡(ㄈㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) !
【NIV】Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
彼得前書 5:14
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here