和合本
我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是神的真恩。你們務要在這恩上站立得住。
當代聖經譯本
在忠心的弟兄西拉的幫助下,我簡單地寫了這封信勸勉你們,並證明這是上帝真實的恩典。你們務要在這恩典上站穩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我藉著我認為忠心的弟兄西拉,簡略地寫了這封信勸勉你們,又向你們證實這是 神真正的恩典;你們要在這恩典上站立得住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在忠誠的弟兄西拉的幫助下,我寫這封短信給你們。我要勸勉你們,並且見證這是上帝真實的恩典。你們要在這恩典上堅立不移。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是上帝的真恩。你們務要在這恩上站立得住。
CNET中譯本
我短短的寫了這信,託我所認為是忠心的弟兄西拉轉交你們,勸勉你們,見證這真是 神的恩惠,你們務要在這恩上站立得穩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我?書此、由我所視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
新漢語譯本
藉著西拉這位我看為忠心的弟兄,我給你們寫了這封簡短的信,好勸勉你們,並證明這是神真正的恩典;你們要在這恩典上站穩。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我把西拉看成忠誠的弟兄。他幫助我寫了這封簡短的信,要勸勉你們,也告訴你們上帝實在很仁慈,所以你們要繼續堅守對他的信心。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”