和合本
也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。
當代聖經譯本
不要?制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
也不是要轄制托付你們的羊群,而是作他們的榜樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不要轄制你們所牧養的羊群,卻要作羊群的榜樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。
CNET中譯本
也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非主持所託、乃模範於眾、
新漢語譯本
不是轄制所交託給你們的,而是要作羊群的榜樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
也不是為了要轄制上帝托付你們的羊群,而是為了要做他們的榜樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”