|
1 |
「這是耶和華你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
【當】「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
【新】 「以下是耶和華你們的 神吩咐我教導你們的誡命、律例、典章,使你們在將要過去佔領為業的地上遵行,
【現】 「上主─你們的上帝命令我把以下的法律誡命教導你們,好使你們在將佔領的那片土地上遵行。
【呂】 「以下是永恆主你們的上帝所吩咐我教訓你們的誡命 律例 典章﹐使你們在所要過去取得為業的地上去遵行的﹐
【欽】 「這是耶和華─你們上帝所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
【文】 此誡命典章律例、乃爾上帝耶和華所命、以教爾者、使爾行之於爾所得為業之地、
【中】 這是耶和華你們 神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
【漢】
【簡】
【注】「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 、律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) ,
【NIV】These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
申命記 6:1
|
|
2 |
好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
【當】這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
【新】 好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的 神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。
【現】 你們和你們的子孫要終生敬畏上主─你們的上帝,服從他藉著我傳達給你們的一切法律誡命。這樣,你們就可以享長壽。
【呂】 好叫你敬畏永恆主你的上帝﹐遵守他一切的律例 誡命 就是我所吩咐你的﹐好使你 和你兒子 以及你的子子孫孫 儘你一生的日子都這樣行﹐使你得享長壽。
【欽】 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的上帝,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
【文】 俾爾及子孫、畢生寅畏爾上帝耶和華、守其典章誡命、凡我所命爾者、以致延年、
【中】 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華你的 神,謹守他的一切律例、誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 子(ㄗ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 孫(ㄙㄨㄣ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 長(ㄓㄤˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 。
【NIV】so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
申命記 6:2
|
|
3 |
以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華你列祖的神所應許你的。
【當】以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、子孫眾多,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
【新】 以色列啊,你要聽從,就謹守遵行,使你在流奶與蜜的地可以享福,人數大大增多,像耶和華你列祖的 神應許你的。
【現】 以色列人哪,你們要留心聽,並且要遵行。這樣,你們就會照上主─我們祖先的上帝所應許的,事事順利,成為強盛的國家,在那流奶與蜜的肥沃土地上定居。
【呂】 以色列啊﹐你要聽﹐要謹慎遵行﹐使你在那流奶與蜜之地得以平安順遂﹐人數格外增多﹐正如永恆主你列祖的上帝所應許你的。
【欽】 以色列阿,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的上帝所應許你的。
【文】 以色列歟、爾其聽之、謹守遵行、致可納福昌熾、於彼流乳與蜜之地、如爾祖之上帝耶和華所許爾者、○
【中】 以色列啊!你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華你列祖的 神所應許你的。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) ,要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 奶(ㄋㄞˇ) 與(ㄩˇ) 蜜(ㄇㄧˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 福(ㄈㄨˊ) ,人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Hear, Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
申命記 6:3
|
|
4 |
「以色列啊,你要聽!耶和華我們神是獨一的主。
【當】聽啊,以色列人,耶和華是我們的上帝,耶和華是獨一的。
【新】 「以色列啊,你要聽,耶和華我們的 神是獨一的耶和華;
【現】 「以色列人哪,你們要留心聽!上主是我們的上帝;惟有他是上主。
【呂】 「以色列阿﹐你要聽:永恆主我們的上帝是獨一無二的永恆主;
【欽】 「以色列阿,你要聽!耶和華─我們上帝是獨一的主。
【文】 以色列歟、爾其聽之、我上帝耶和華、惟一而已、
【中】 以色列啊,你要聽!耶和華我們 神是獨一的主。
【漢】
【簡】
【注】「以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) !耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 是(ㄕˋ) 獨(ㄉㄨˊ) 一(ㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
申命記 6:4
|
|
5 |
你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
【當】你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
【新】 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
【現】 你們要全心,全情,全力愛上主─你們的上帝。
【呂】 你要全心 全意 全力愛永恆主你的上帝。
【欽】 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華─你的上帝。
【文】 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
【中】 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的 神。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 、盡(ㄐㄧㄣˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 、盡(ㄐㄧㄣˋ) 力(ㄌㄧˋ) 愛(ㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
申命記 6:5
|
|
6 |
我今日所吩咐你的話都要記在心上,
【當】要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
【新】 我今日吩咐你的這些話,都要記在你的心上;
【現】 今天我向你們頒佈的誡命,你們要放在心裡,
【呂】 我今日所吩咐你的這些話 你都要牢記在心:
【欽】 我今日所吩咐你的話都要記在心上,
【文】 我今命爾之言、當存於心、
【中】 我今日所吩咐你的話都要記在心上,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 上(ㄕㄤˇ) ,
【NIV】These commandments that I give you today are to be on your hearts.
申命記 6:6
|
|
7 |
也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。
【當】並教導你們的兒女,無論在家在外,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
【新】 你要把這些話不斷地教訓你的兒女,無論你坐在家裡,或行在路上,或躺下,或起來的時候,都要談論。
【現】 殷勤教導你們的兒女。無論在家或出外,休息或工作,都要不斷地溫習這誡命。
【呂】 用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裡﹐是行在路上﹐是躺下 是起來﹐都要講論。
【欽】 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。
【文】 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
【中】 也要殷勤教訓你的兒女,無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論;
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 殷(ㄧㄢ) 勤(ㄑㄧㄣˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 。無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 你(ㄋㄧˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) ,行(ㄏㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,躺(ㄊㄤˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 談(ㄊㄢˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 。
【NIV】Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
申命記 6:7
|
|
8 |
也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
【當】要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
【新】 你也要把這些話繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
【現】 你們要把這誡命繫在手上,戴在額上,
【呂】 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
【欽】 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
【文】 擊於手以為號、戴於額以為飾、
【中】 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 繫(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 手(ㄕㄡˇ) 上(ㄕㄤˇ) 為(ㄨㄟˊ) 記(ㄐㄧˋ) 號(ㄏㄠˊ) ,戴(ㄉㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 額(ㄜˊ) 上(ㄕㄤˇ) 為(ㄨㄟˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 文(ㄨㄣˊ) ;
【NIV】Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
申命記 6:8
|
|
9 |
又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。」
【當】要寫在城門上和自家的門框上。
【新】 又要寫在你房屋的門柱上和城門上。
【現】 寫在家裡的門框和大門上。」
【呂】 你要給寫在你房屋的門柱上和大門上。
【欽】 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。
【文】 書於爾室門柱、及爾邑門、○
【中】 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 框(ㄎㄨㄤ) 上(ㄕㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。」
【NIV】Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
申命記 6:9
|
|
10 |
「耶和華你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裡有城邑,又大又美,非你所建造的;
【當】「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡的宏偉城邑不是你們建造的,
【新】 「耶和華你的 神領你進入他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地;那裡有不是你建造的,又高大又美麗的城市,
【現】 「上主─你們的上帝會照他對你們的祖先─亞伯拉罕,以撒,雅各許下的諾言,領你們進入那土地。那地方的繁榮城市不是你們建造的,
【呂】 「永恆主你的上帝領你進他向你列祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 起誓應許給你的地;那裡有城市 又大又美好 不是你建造的﹐
【欽】 「耶和華─你的上帝領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裡有城邑,又大又美,非你所建造的;
【文】 昔爾上帝耶和華、誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各、賜爾之地、既導爾入、使得大而且美之邑、非爾所自建者、
【中】 耶和華你的 神,領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裡有城邑,又大又美,非你所建造的;
【漢】
【簡】
【注】「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 、以(ㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 、雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 。那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 大(ㄉㄚˋ) 又(ㄧㄡˋ) 美(ㄇㄟˇ) ,非(ㄈㄟ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you-a land with large, flourishing cities you did not build,
申命記 6:10
|
|
11 |
有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。
【當】滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
【新】 有裝滿各樣美物的房子,不是你裝滿的;有鑿成的水池,不是你鑿成的;還有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的;你可以吃,並且吃得飽足。
【現】 屋裡堆滿的好東西也不是你們積存的。那裡的水井不是你們挖掘的;葡萄園,橄欖園也不是你們培植的。上主領你們進去,使你們吃飽的時候,
【呂】 有房屋裝滿著各樣財物 不是你裝滿的﹐有鑿成的水池 不是你鑿成的﹐有葡萄園橄欖園 不是你栽種的;你必有的喫﹐並且喫得飽足;
【欽】 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有挖成的水井,非你所挖成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。
【文】 得其第宅、充以嘉物、非爾所自充者、得已鑿之井、非爾所自鑿者、得所植之葡萄園、橄欖樹、非爾所自植者、爾食之而飽、
【中】 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的,你吃了而且飽足。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) ,裝(ㄓㄨㄤ) 滿(ㄇㄢˇ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 美(ㄇㄟˇ) 物(ㄨˋ) ,非(ㄈㄟ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 裝(ㄓㄨㄤ) 滿(ㄇㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;有(ㄧㄡˇ) 鑿(ㄗㄠˊ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 井(ㄐㄧㄥˇ) ,非(ㄈㄟ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 鑿(ㄗㄠˊ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 園(ㄩㄢˊ) 、橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 園(ㄩㄢˊ) ,非(ㄈㄟ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 栽(ㄗㄞ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 飽(ㄅㄠˇ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant-then when you eat and are satisfied,
申命記 6:11
|
|
12 |
那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。
【當】要小心,不可忘記把你們從受奴役之地——埃及救出來的耶和華。
【新】 那時,你要謹慎,免得你忘記了耶和華,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
【現】 你們要小心,不可忘記上主曾經從你們被奴役之地埃及把你們搶救出來。
【呂】 那時你要謹慎﹐免得你忘記了永恆主 那把你從埃及地為奴之家領出來的。
【欽】 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。
【文】 當斯時也、慎勿忘耶和華、即導爾出埃及、脫於奴隸之室者、
【中】 那時,你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地為奴之家領出來的耶和華。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 、為(ㄨㄟˊ) 奴(ㄋㄨˊ) 之(ㄓ) 家(ㄍㄨ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】be careful that you do not forget the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
申命記 6:12
|
|
13 |
你要敬畏耶和華你的神,事奉他,指著他的名起誓。
【當】要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
【新】 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
【現】 你們要敬畏上主─你們的上帝,只敬奉他,奉他的名發誓。
【呂】 你要敬畏的 是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指著來起誓的必須是他的名。
【欽】 你要敬畏耶和華─你的上帝,事奉他,指著他的名起誓。
【文】 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
【中】 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,指著他的名起誓。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 。
【NIV】Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
申命記 6:13
|
|
14 |
不可隨從別神,就是你們四圍國民的神;
【當】不可隨從周圍各族的神明,
【新】 不可隨從別的神,就是你們周圍各民族的神;
【現】 不可拜周圍各國的任何神明。
【呂】 你不可隨從別的神 你們四圍別族之民的神;
【欽】 不可隨從眾別神,就是你們四圍國民的眾神;
【文】 勿從四周諸民之神、
【中】 不可隨從別神,就是你們四圍國民的神,
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;
【NIV】Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
申命記 6:14
|
|
15 |
因為在你們中間的耶和華你神是忌邪的神,惟恐耶和華你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
【當】免得你們的上帝耶和華向你們發怒,把你們從世上消滅;因為祂住在你們當中,祂痛恨不貞。
【新】 因為在你們中間的耶和華你們的 神,是忌邪的 神,恐怕耶和華你的 神向你發怒,就把你從這地上消滅。
【現】 如果你們拜別的神明,上主的怒火會把你們吞滅,因為與你們同在的上主─你們的上帝不容忍任何神明跟他對立。
【呂】 因為永恆主你的上帝在你中間是忌邪的上帝;恐怕永恆主你的上帝向你發怒﹐就把你從這地上消滅掉。
【欽】 因為在你們中間的耶和華─你上帝是忌邪的上帝,惟恐耶和華─你上帝的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
【文】 恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋在爾中之上帝耶和華、乃忌邪之上帝也、○
【中】 因為在你們中間的耶和華你 神,是忌邪的 神。惟恐耶和華你 神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 是(ㄕˋ) 忌(ㄐㄧˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,惟(ㄨㄟˊ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 發(ㄈㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】for the Lord your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.
申命記 6:15
|
|
16 |
「你們不可試探耶和華你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。
【當】「不可像在瑪撒那樣試探你們的上帝耶和華。
【新】 「你們不可試探耶和華你們的 神,像你們在瑪撒試探他一樣。
【現】 「你們不可像從前在瑪撒那樣試探上主─你們的上帝。
【呂】 「你們不可試探永恆主你們的上帝﹐像你們在瑪撒(即:試探的意思)那樣試探他。
【欽】 「你們不可試探耶和華─你們的上帝,像你們在瑪撒那樣試探他。
【文】 勿試爾上帝耶和華、如昔在瑪撒然、
【中】 你們不可試探耶和華你們的 神,像你們在瑪撒那樣試探他。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Do not put the Lord your God to the test as you did at Massah.
申命記 6:16
|
|
17 |
要留意遵守耶和華你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
【當】要謹遵你們的上帝耶和華吩咐你們的誡命、法度和律例。
【新】 要謹慎遵守耶和華你們的 神吩咐你的誡命、法度和律例。
【現】 你們要謹慎遵行他向你們頒佈的法律。
【呂】 要謹慎遵守永恆主你們的上帝所吩咐你的誡命 法令 律例。
【欽】 要留意遵守耶和華─你們上帝所吩咐的誡命、法度、律例。
【文】 爾上帝耶和華所諭爾之誡命法度典章、爾當恪守、
【中】 要留意遵守耶和華你們 神所吩咐的誡命、法度、律例。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 意(ㄧˋ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 、法(ㄈㄚˊ) 度(ㄉㄨˋ) 、律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.
申命記 6:17
|
|
18 |
耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,
【當】你們要做耶和華視為正與善的事,以便你們可以凡事順利,得到耶和華起誓賜給你們祖先的佳美之地,
【新】 耶和華看為正為好的事,你都要去行,使你可以享福,並且可以進去佔領耶和華向你的列祖起誓應許的那美地,
【現】 你們要做上主認為正與善的事,就能事事順利。並且你們要佔領上主應許給你們祖先的那肥沃土地;
【呂】 永恆主所看為對為好的事 你都要遵行﹐好使你平安順遂﹐可以進去 取得永恆主向你列祖起誓應許的美地﹐
【欽】 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,
【文】 凡耶和華所視為正為善者、爾宜行之、致受福祉、可入而得耶和華所誓許爾祖之美地、
【中】 耶和華眼中看為正看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 、看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 福(ㄈㄨˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 得(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 美(ㄇㄟˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,
【NIV】Do what is right and good in the Lord's sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land the Lord promised on oath to your ancestors,
申命記 6:18
|
|
19 |
照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
【當】趕出所有敵人,正如耶和華所言。
【新】 照著耶和華說過的,把你所有的仇敵從你面前趕逐出去。
【現】 你們也要照他的命令趕走敵人。
【呂】 照永恆主所說過的﹐將你一切仇敵從面前攆出去。
【欽】 照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
【文】 耶和華亦必驅逐諸敵、踐其前言、○
【中】 照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
【漢】
【簡】
【注】照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 攆(ㄋㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 。
【NIV】thrusting out all your enemies before you, as the Lord said.
申命記 6:19
|
|
20 |
「日後,你的兒子問你說:『耶和華我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是什麼意思呢?』
【當】「將來你們的子孫會問,『我們的上帝耶和華給你們頒佈這些法度、律例和典章是什麼意思?』
【新】 「日後,如果你的兒子問你:『耶和華我們的 神吩咐的這法度、律例和典章,有什麼意思呢?』
【現】 「將來,你們的子孫要問你們:『上主─我們的上帝為甚麼命令我們遵行這一切法律誡命呢?』
【呂】 「日後你的兒子若問你說:『永恆主我們的上帝所吩咐你們的這些法令 律例 典章 是甚麼意思?
【欽】 「日後,你的兒子問你說:『耶和華─我們上帝吩咐你們的這些法度、律例、典章是什麼意思呢?』
【文】 厥後爾子若問爾曰、我上帝耶和華、以此法度典章律例諭爾、其意云何、
【中】 日後,你的兒子問你說:「耶和華我們 神吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?」
【漢】
【簡】
【注】「日(ㄖˋ) 後(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 法(ㄈㄚˊ) 度(ㄉㄨˋ) 、律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 是(ㄕˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) 呢(ㄋㄜ) ?』
【NIV】In the future, when your son asks you, "What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?"
申命記 6:20
|
|
21 |
你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
【當】你們要告訴他們,『我們曾在埃及做法老的奴隸,耶和華用大能的手領我們離開埃及。
【新】 你就要對你的兒子說:『我們在埃及曾經作過法老的奴僕,耶和華卻用大能把我們從埃及領了出來。
【現】 你們要告訴他們:『我們曾經在埃及作埃及王的奴隸,但是上主以大能解救了我們。
【呂】 那麼 你就對你的兒子說:『我們在埃及做過法老的奴隸;永恆主用大力的手把我們從埃及領出來;
【欽】 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
【文】 必告之曰、我儕昔在埃及、為法老之奴隸、耶和華以大能手、導我出之、
【中】 你就告訴你的兒子說:「我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
申命記 6:21
|
|
22 |
在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
【當】我們親眼看見耶和華行偉大而可畏的神蹟奇事,懲罰埃及和法老全家。
【新】 耶和華在我們眼前,把又偉大又厲害的神跡奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
【現】 我們親眼看見他在埃及人中間,在埃及王和他所有臣僕面前,行了神蹟奇事。
【呂】 在我們眼前將又大又厲害的神蹟奇事施行在埃及 法老和他全家身上;
【欽】 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
【文】 在我目前、施行既大且劇之異蹟奇事於埃及、與法老及其全家、
【中】 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事,施行在埃及地和法老並他全家的身上,
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 可(ㄎㄜˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 蹟(ㄐㄧ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,
【NIV】Before our eyes the Lord sent signs and wonders-great and terrible-on Egypt and Pharaoh and his whole household.
申命記 6:22
|
|
23 |
將我們從那裡領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
【當】祂帶領我們離開埃及,為要把我們帶進祂起誓賜給我們祖先的這片土地。
【新】 卻把我們從那裡領出來,為要領我們進入他向我們列祖起誓應許的地,要把這地賜給我們。
【現】 他照著他對我們祖先許下的諾言,救我們離開了埃及,領我們到這裡,把這塊土地賜給我們。
【呂】 卻把我們從那裡領出來﹐要領我們進他向我們列祖起誓應許之地﹐而把這地賜給我們。
【欽】 將我們從那裡領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
【文】 導我出彼、俾入其所誓許我祖、錫我之地、
【中】 將我們從那裡領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,要(ㄧㄠ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors.
申命記 6:23
|
|
24 |
耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
【當】我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以常常受益,生命無憂,正如今日的情形。
【新】 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的 神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
【現】 後來,上主─我們的上帝命令我們遵行這一切法律,敬畏他。如果我們聽從,他就時常保佑我們,使我們興盛。
【呂】 永恆主又吩咐我們遵行這一切律例﹐敬畏永恆主我們的上帝﹐使我們日日不斷地得好處﹐蒙他保全我們活著 像今日一樣。
【欽】 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華─我們的上帝,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
【文】 故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
【中】 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華我們的 神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) ,要(ㄧㄠ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 常(ㄔㄤˊ) 得(ㄉㄜ˙) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) ,蒙(ㄇㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 保(ㄅㄠˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
申命記 6:24
|
|
25 |
我們若照耶和華我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』」
【當】如果我們按照我們的上帝耶和華的吩咐,在祂面前謹遵這一切誡命,我們便被算為義人。』
【新】 我們在耶和華我們的 神面前,如果照著他吩咐我們的,謹守遵行這一切誡命,這就是我們的義了。』」
【現】 如果我們切實遵行這一切誡命,他就悅納我們。』」
【呂】 我們在永恆主我們的上帝面前 若照他所吩咐我們的謹慎遵行這一切誡命﹐這就是我們的義行了。』
【欽】 我們若照耶和華─我們上帝所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』
【文】 我儕若守我上帝耶和華所諭之誡命、而遵行之、是即我之義也、
【中】 我們若照耶和華我們 神所吩咐的一切誡命,謹守遵行,這就是我們的義了。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。』」
【NIV】And if we are careful to obey all this law before the Lord our God, as he has commanded us, that will be our righteousness."
申命記 6:25
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here