和合本
也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。
當代聖經譯本
並教導你們的兒女,無論在家在外,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要把這些話不斷地教訓你的兒女,無論你坐在家裡,或行在路上,或躺下,或起來的時候,都要談論。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
殷勤教導你們的兒女。無論在家或出外,休息或工作,都要不斷地溫習這誡命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。
CNET中譯本
也要殷勤教訓你的兒女,無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、