和合本
你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
當代聖經譯本
你們要告訴他們,『我們曾在埃及做法老的奴隸,耶和華用大能的手領我們離開埃及。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你就要對你的兒子說:『我們在埃及曾經作過法老的奴僕,耶和華卻用大能把我們從埃及領了出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要告訴他們:『我們曾經在埃及作埃及王的奴隸,但是上主以大能解救了我們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
CNET中譯本
你就告訴你的兒子說:「我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
必告之曰、我儕昔在埃及、為法老之奴隸、耶和華以大能手、導我出之、