|
1 |
「你們中間若有先知或是做夢的起來,向你顯個神蹟奇事,
【當】「如果你們中間出現了先知或解夢的人,要顯神蹟奇事給你們看,
【新】 「你們中間如果有先知,或作夢的人興起來,給你顯示神跡或奇事;(本節在《馬索拉抄本》為13:2)
【現】 「如果你們中間有所謂先知或解夢的人,以神蹟奇事
【呂】 「你們中間若有神言人或是作夢的起來﹐給你們一個神蹟或奇事;
【欽】 「你們中間若有先知或是作夢的起來,向你顯個神蹟奇事,
【文】 如爾中有先知、或作夢者起、施行異蹟奇事、
【中】 你們中間若有先知或是做夢的起來,向你顯個神蹟奇事,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 夢(ㄇㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 個(ㄍㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 蹟(ㄐㄧ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ,
【NIV】If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a sign or wonder,
申命記 13:1
|
|
2 |
對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉他吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,
【當】勸你們隨從、供奉素不認識的神明,即使他們顯的神蹟奇事應驗了,
【新】 他告訴你的神跡和奇事應驗了,以致他對你說:『我們去隨從別的、你不認識的神,事奉他們吧。』
【現】 誘騙你們去拜從來沒有拜過的神明,即使他所顯的神蹟奇事實現了,
【呂】 那神蹟或奇事應驗了;他就對你講到這事說:『我們去隨從別的神﹐服事他們吧』;這些神是你素來所不認識的;
【欽】 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,
【文】 所言有驗、遂語爾曰、宜從他神而事之、乃爾素所未識者、
【中】 對你說:「我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉他吧!」他所顯的神蹟奇事,雖有應驗,
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 素(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 吧(ㄅㄚ) 。』他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 蹟(ㄐㄧ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 雖(ㄙㄨㄟ) 有(ㄧㄡˇ) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) ,
【NIV】and if the sign or wonder spoken of takes place, and the prophet says, "Let us follow other gods" (gods you have not known) "and let us worship them,"
申命記 13:2
|
|
3 |
你也不可聽那先知或是那做夢之人的話;因為這是耶和華你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華你們的神不是。
【當】你們也不可聽從他們。因為這是你們的上帝耶和華在試驗你們,要看看你們是否全心全意地愛祂。
【新】 你不可聽從那先知或作夢的人的話;因為耶和華你們的 神試驗你們,要知道你們是不是一心一意愛耶和華你們的 神。
【現】 你們也不要理他;因為上主─你們的上帝用他來考驗你們,要知道你們是否一心一意愛他。
【呂】 你不可聽那神言人或那作夢的人的話;因為永恆主你們的上帝在試驗著你們 要知道你們是不是真地全心全意愛永恆主你們的上帝。
【欽】 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的上帝試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的上帝不是。
【文】 毋聽其言、蓋爾上帝耶和華試爾、欲知爾果一心一意、愛爾上帝耶和華否、
【中】 你也不可聽那先知或是那做夢之人的話。因為這是耶和華你們的 神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華你們的 神不是。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 那(ㄋㄚˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 夢(ㄇㄥˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 試(ㄕˋ) 驗(ㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,要(ㄧㄠ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 愛(ㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 。
【NIV】you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
申命記 13:3
|
|
4 |
你們要順從耶和華你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。
【當】你們要跟從你們的上帝耶和華,敬畏祂,遵守祂的誡命,聽從祂的話,事奉祂,倚靠祂。
【新】 你們要順從耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊靠他。
【現】 你們要跟隨上主,敬畏他;你們要聽從他,遵行他的誡命;你們要事奉他,對他忠心。
【呂】 你們要跟從永恆主你們的上帝﹐敬畏他﹐謹守他的誡命﹐聽他的聲音﹐事奉他﹐緊依附著他。
【欽】 你們要順從耶和華─你們的上帝,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。
【文】 當順從爾上帝耶和華、而寅畏之、守其誡、聽其命、事之附之、
【中】 你們要順從耶和華你們的 神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,專(ㄓㄨㄢ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】It is the Lord your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him.
申命記 13:4
|
|
5 |
那先知或是那做夢的既用言語叛逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的神,要勾引你離開耶和華你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
【當】必須處死那些先知或解夢的人,因為他們慫恿你們背叛你們的上帝耶和華、偏離祂吩咐你們當走的道路。你們的上帝耶和華曾帶你們離開埃及,救你們脫離奴役。你們必須清除你們當中的邪惡。
【新】 至於那先知,或作夢的人,你們要把他處死,因為他說了叛逆的話,叛逆了那領你們出埃及地,救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的 神,要你離棄耶和華你的 神吩咐你走的道路。這樣你就把那惡從你們中間除掉了。
【現】 至於那先知或解夢的人,必須處死;因為他慫恿你們背叛領你們出埃及,救你們脫離奴役之地的上主─你們的上帝。這種人是邪惡的;他要引誘你們偏離上主─你們的上帝所指示的道路。你們必須處死他,從你們中間除掉這種可惡的事。
【呂】 至於那神言人或那作夢的﹐則必須被處死﹐因為他說了叛逆的話背叛著永恆主你們的上帝 那領你們出埃及地﹐救贖你脫離為奴之家的上帝﹐要勾引你離開永恆主你的上帝所吩咐你走的道路。這樣你就把那壞事從你中間肅清了。
【欽】 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離那領你們出埃及地、救贖你們脫離為奴之家的耶和華─你們的上帝,要勾引你離開耶和華─你上帝所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
【文】 爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、惟彼先知、與作夢者、以言逆之、誘爾違爾上帝耶和華所命行之道、則必殺之、以除爾中之惡、○
【中】 那先知或是那做夢的,既用言語叛逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的 神,要勾引你離開耶和華你 神所吩咐你行的道,你便要將他治死,這樣就把那惡從你們中間除掉。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 夢(ㄇㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 既(ㄐㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 叛(ㄆㄢˋ) 逆(ㄋㄧˋ) 那(ㄋㄚˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 、救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 為(ㄨㄟˊ) 奴(ㄋㄨˊ) 之(ㄓ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 勾(ㄍㄡ) 引(ㄧㄣˇ) 你(ㄋㄧˇ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 治(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 惡(ㄨ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 。
【NIV】That prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the Lord your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the Lord your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
申命記 13:5
|
|
6 |
「你的同胞弟兄,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神,
【當】「如果你們的兄弟、兒女、愛妻或摯友引誘你們去拜你們和你們祖先都不認識的神明,
【新】 「你的同母兄弟或你的兒女,你懷中的妻子或視你如自己性命的朋友,如果暗中引誘你,說:『我們去事奉別的神吧。』就是你和你的列祖向來不認識的,
【現】 「連你們的兄弟,兒女,所愛的妻子,或最親密的朋友,都可能暗中慫恿你們去拜你們跟祖先從來沒有拜過的神明。
【呂】 「你的同母弟兄 或是你的兒子或女兒 或是你懷中的妻子﹐或是如同你性命的朋友﹐若暗中教唆你 說:『我們去事奉別的神吧』;這些神是你和你列祖素來所不認識的﹐
【欽】 「你的同胞弟兄,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神─
【文】 如爾同母兄弟、或爾子女、或懷中之妻、或如命之友、私誘爾曰、我其往事他神、爾與爾祖所未識者、
【中】 你的同胞弟兄,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 胞(ㄅㄠ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) ,若(ㄖㄜˇ) 暗(ㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 引(ㄧㄣˇ) 誘(ㄧㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 如(ㄖㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 素(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,
【NIV】If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying, "Let us go and worship other gods" (gods that neither you nor your ancestors have known,
申命記 13:6
|
|
7 |
是你四圍列國的神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的神,
【當】引誘你們去拜你們周圍各族的神明,或在附近或遠在天邊,
【新】 是你們周圍各族的神,無論是離你近的,或是離你遠的神;從地這邊直到地那邊的神,
【現】 他們當中,可能有人要誘騙你們去拜鄰近或遠方的人所拜的神明。
【呂】 是你們四圍別族之民的神。無論是離你近﹐或是離你遠的神 是從地這邊到地那邊的神。
【欽】 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神,
【文】 即爾四周諸族之神、或近或遠、自地極至天涯、
【中】 是你四圍列國的神。』無論是離你近離你遠,從地這邊到地那邊的神,
【漢】
【簡】
【注】是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。』無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 離(ㄌㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) 近(ㄐㄧㄣˋ) ,離(ㄌㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 到(ㄉㄠˋ) 地(ㄉㄧˋ) 那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,
【NIV】gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other),
申命記 13:7
|
|
8 |
你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,
【當】你們不可遷就、聽從他們,不可憐惜他們,不可放過或包庇他們。
【新】 你都不可依從他,也不可聽從他;你的眼不可顧惜他,你不可憐憫他,也不可袒護他;
【現】 但你們不可聽從,不要被他說服。你們不必憐憫這種人,也不要保護他。
【呂】 你都不可依順他﹐不可聽從他;你的眼不可顧惜他;你不要可憐他﹐不可藏匿他;
【欽】 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,
【文】 爾毋從之、毋聽之、毋惜之、毋恤之、毋匿之、必殺勿赦、
【中】 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他;你不可憐恤他,也不可遮庇他
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 依(ㄧ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,眼(ㄧㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 顧(ㄍㄨˋ) 惜(ㄒㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 。你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 遮(ㄓㄜ) 庇(ㄅㄧˋ) 他(ㄊㄚ) ,
【NIV】do not yield to them or listen to them. Show them no pity. Do not spare them or shield them.
申命記 13:8
|
|
9 |
總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
【當】必須處死他們。你們要首先下手,然後眾人一起打死他們。
【新】 總要把他殺死,你要先向他動手,然後全民才動手打死他。
【現】 要除掉他!你們自己先下手,讓別人跟著向他扔石頭。
【呂】 總要殺他;你先下手﹐然後眾民也下手 將他處死。
【欽】 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
【文】 爾先加手擊之、眾後擊之、
【中】 總要殺他,你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
【漢】
【簡】
【注】總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) ;你(ㄋㄧˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 手(ㄕㄡˇ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 手(ㄕㄡˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 治(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】You must certainly put them to death. Your hand must be the first in putting them to death, and then the hands of all the people.
申命記 13:9
|
|
10 |
要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華你的神。
【當】你們要用石頭打死他們,因為他們企圖使你們背棄你們的上帝耶和華,祂曾把你們從受奴役之地——埃及領出來。
【新】 你要用石頭打死他,因為他要使你離棄那領你出埃及地,脫離為奴之家的耶和華你的 神。
【現】 要用石頭打死他,因為他想引誘你們離棄領你們出埃及,救你們脫離奴役之地的上主─你們的上帝。
【呂】 你要拿石頭打他﹐打到他死去﹐因為他想法子要勾引你離開永恆主你的上帝 那把你從埃及地從為奴之家領出來的。
【欽】 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的上帝。
【文】 爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、彼欲誘爾離之、故當以石擊之致死、
【中】 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華你的 神。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 打(ㄉㄚˇ) 死(ㄙˇ) 他(ㄊㄚ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 勾(ㄍㄡ) 引(ㄧㄣˇ) 你(ㄋㄧˇ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 那(ㄋㄚˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 奴(ㄋㄨˊ) 之(ㄓ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Stone them to death, because they tried to turn you away from the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
申命記 13:10
|
|
11 |
以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
【當】這樣,所有以色列人聽了就會害怕,必無人再敢做這種惡事。
【新】 這樣,全以色列聽見了,必然害怕,就不會再在你們中間行這樣的惡了。
【現】 這樣,以色列人聽見這件事就會害怕,再也沒有人敢做這種可惡的事。
【呂】 這樣 全以色列人聽見﹐就會懼怕﹐再也不會在你中間行這樣的惡了。
【欽】 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
【文】 以色列眾聞之必懼、不復行此惡於爾中、○
【中】 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 害(ㄏㄞˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 敢(ㄍㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 再(ㄗㄞˋ) 行(ㄏㄤˊ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
申命記 13:11
|
|
12 |
【當】「在你們的上帝耶和華將要賜給你們居住的各城中,如果你們聽說某城裡有惡人引誘城中的居民偏離正路,唆使他們去供奉你們不認識的神明,
【新】 「在耶和華你的 神賜給你居住的一座城中,如果你聽說
【現】 「如果你們聽人家說,在上主─你們的上帝賜給你們居住的某一個城裡有惡棍出現,誘拐城裡的人去拜你們從來沒有拜過的神明,
【呂】 「在永恆主你的上帝所賜給你居住的一個城中 你若聽說有人出來 是無賴子 勾引了他們城內的居民說:『我們去事奉別的神吧』;這些神是你和你列祖素來所不認識的;
【欽】 「在耶和華─你上帝所賜你居住的各城中,你若聽人說:
【文】 爾上帝耶和華賜爾諸邑、俾爾居之、
【中】 在耶和華你 神所賜你居住的各城中,
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】If you hear it said about one of the towns the Lord your God is giving you to live in
申命記 13:12
|
|
13 |
在耶和華你神所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神』;
【當】
【新】 有些匪徒從你中間出來,把本城的居民引離,說:『我們去事奉別的神吧。』那些神是你們素來不認識的;
【現】
【呂】 見申 13:13
【欽】 有些人,就是彼列的兒女,從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。』
【文】 若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、
【中】 你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民說:「我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。」
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 匪(ㄈㄟˇ) 類(ㄌㄟˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 勾(ㄍㄡ) 引(ㄧㄣˇ) 本(ㄅㄣˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 如(ㄖㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 素(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) 』;
【NIV】that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, "Let us go and worship other gods" (gods you have not known),
申命記 13:13
|
|
14 |
你就要探聽,查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,
【當】你們要認真查明真相。如果傳聞屬實,你們當中確有此惡行,
【新】 你就要調查、研究,仔細訪問,如果的確有這可厭惡的事行在你們中間,
【現】 你們要徹底查究。如果證明這種可惡的事的確發生過,
【呂】 那麼你就要查究 搜索 仔細地究問。若這事實真地成立了﹐真有這可厭惡的事行於你中間﹐
【欽】 你就要探聽,查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,
【文】 則當究問詳察、如得其情、果於爾中有此可惡之事、
【中】 你就要探聽、查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 探(ㄊㄢ) 聽(ㄊㄧㄥ) ,查(ㄓㄚ) 究(ㄐㄧㄡˋ) ,細(ㄒㄧˋ) 細(ㄒㄧˋ) 地(ㄉㄧˋ) 訪(ㄈㄤˇ) 問(ㄨㄣˋ) ,果(ㄍㄨㄛˇ) 然(ㄖㄢˊ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) ,準(ㄓㄨㄣˇ) 有(ㄧㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 行(ㄏㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,
【NIV】then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,
申命記 13:14
|
|
15 |
你必要用刀殺那城裡的居民,把城裡所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
【當】你們一定要殺光那城中的居民和牲畜。
【新】 你就要用刀劍把那城裡的居民殺掉,把那城和城裡的一切,以及牲畜,都用刀劍完全毀滅。
【現】 你們就要消滅城裡所有的居民和牲畜,把那城完全摧毀。
【呂】 那麼你就一定要把那城裡的居民用刀擊殺掉﹐將那城和城裡所有的一切 連牲口 都用刀盡行毀滅歸神。
【欽】 你必要用刀殺那城裡的居民,把城裡所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
【文】 必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、
【中】 你必要用刀殺那城裡的居民,把城裡所有的,連牲畜都用刀殺盡。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 殺(ㄕㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,都(ㄉㄡ) 用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 殺(ㄕㄚ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 。
【NIV】you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.
申命記 13:15
|
|
16 |
你從那城裡所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。
【當】你們要把城中的財物堆在廣場中心,然後放火焚燒那城和城中的財物,作為燔祭獻給你們的上帝耶和華。城要永遠荒廢,不可重建。
【新】 並且把從城裡掠奪的一切戰利品,都要收集在那城的廣場上,用火把城和在城裡掠奪的一切戰利品焚燒,獻給耶和華你的 神;那城就要永遠成為廢墟,不可再建造。
【現】 你們要收集城裡一切的財物,堆在廣場上,然後放火把城和城裡的一切財物都燒掉,當祭物獻給上主─你們的上帝。那城將永遠荒涼,不可重建。
【呂】 那城一切被掠之物 你都要收集在城的廣場上﹐用火把城和城內一切被掠之物都燒做全燔祭(或譯:完全燒盡)獻與永恆主你的上帝;那城就必須永做荒堆山﹐不可再建造。
【欽】 你從那城裡所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你上帝面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。
【文】 聚其貨財於衢、為爾上帝耶和華焚之、並焚其邑、俾為邱墟、毋得再建、
【中】 你從那城裡所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華你 神面前燒盡,那城就永為荒堆,不可再建造。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 堆(ㄉㄨㄟ) 積(ㄐㄧ) 在(ㄗㄞˋ) 街(ㄐㄧㄝ) 市(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 城(ㄔㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 內(ㄋㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 燒(ㄕㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ;那(ㄋㄚˇ) 城(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 永(ㄩㄥˇ) 為(ㄨㄟˊ) 荒(ㄏㄨㄤ) 堆(ㄉㄨㄟ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 再(ㄗㄞˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 。
【NIV】You are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. That town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt,
申命記 13:16
|
|
17 |
【當】你們不可保留任何應當被毀滅的東西,這樣耶和華就不再向你們發怒,轉而施恩憐憫你們。 「只要你們遵守我今天吩咐你們的一切誡命,做耶和華視為正的事,祂必按照祂對你們祖先所起的誓,憐憫你們,使你們人丁興旺。
【新】 那當毀滅的物,一點也不可留在你手中,好使耶和華轉意不發烈怒,反而向你施恩,憐憫你,照著他向你的列祖所起的誓,使你的人數增多;
【現】 凡是應該燒毀的東西,你們不可保留。這樣,上主就會息怒,以仁慈待你們。如果你們遵行我今天所頒佈上主的一切誡命,履行他的要求,他就會以仁慈待你們,照他對你們祖先的應許,使你們人口增加。」
【呂】 該被毀滅歸神之物 一點都不可粘著你的手﹐好使永恆主回心轉意 不向你發烈怒﹐反而向你施憐憫;既憐憫你﹐就使你人數增多﹐照他向你列祖所起誓應許過的;如果你聽從永恆主你的上帝的聲音﹐遵守他一切的誡命 就是我今日所吩咐你的﹐行永恆主你的上帝所看為對的事﹐就能如此。
【欽】 那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。
【文】 應滅之物、毋少存於爾手、使耶和華息其烈怒、矜爾恤爾、俾爾昌熾、踐其所誓爾祖之言、
【中】 那當毀滅的物,連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華你 神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華你 神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】and none of the condemned things are to be found in your hands. Then the Lord will turn from his fierce anger, will show you mercy, and will have compassion on you. He will increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors-
申命記 13:17
|
|
18 |
那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華你神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」
【當】
【新】 只要你聽從耶和華你的 神的話,遵守我今日吩咐你的一切誡命,實行耶和華你的 神看為正的事,就必這樣。」
【現】
【呂】 見申 13:18
【欽】 就是當你聽從耶和華─你上帝的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你上帝眼中看為正的事。
【文】 緣爾聽爾上帝耶和華之言、守我今日所諭之誡、行其所視為正者也、
【中】 你要聽從耶和華你 神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華你 神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 粘(ㄋㄧㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 意(ㄧˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 發(ㄈㄚ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) ,恩(ㄣ) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) ,憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 起(ㄑㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誓(ㄕˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 。」
【NIV】because you obey the Lord your God by keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
申命記 13:18
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here