和合本
那先知或是那做夢的既用言語叛逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的神,要勾引你離開耶和華你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
當代聖經譯本
必須處死那些先知或解夢的人,因為他們慫恿你們背叛你們的上帝耶和華、偏離祂吩咐你們當走的道路。你們的上帝耶和華曾帶你們離開埃及,救你們脫離奴役。你們必須清除你們當中的邪惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
至於那先知,或作夢的人,你們要把他處死,因為他說了叛逆的話,叛逆了那領你們出埃及地,救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的 神,要你離棄耶和華你的 神吩咐你走的道路。這樣你就把那惡從你們中間除掉了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至於那先知或解夢的人,必須處死;因為他慫恿你們背叛領你們出埃及,救你們脫離奴役之地的上主─你們的上帝。這種人是邪惡的;他要引誘你們偏離上主─你們的上帝所指示的道路。你們必須處死他,從你們中間除掉這種可惡的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離那領你們出埃及地、救贖你們脫離為奴之家的耶和華─你們的上帝,要勾引你離開耶和華─你上帝所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
CNET中譯本
那先知或是那做夢的,既用言語叛逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的 神,要勾引你離開耶和華你 神所吩咐你行的道,你便要將他治死,這樣就把那惡從你們中間除掉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、惟彼先知、與作夢者、以言逆之、誘爾違爾上帝耶和華所命行之道、則必殺之、以除爾中之惡、○