和合本
你從那城裡所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。
當代聖經譯本
你們要把城中的財物堆在廣場中心,然後放火焚燒那城和城中的財物,作為燔祭獻給你們的上帝耶和華。城要永遠荒廢,不可重建。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
並且把從城裡掠奪的一切戰利品,都要收集在那城的廣場上,用火把城和在城裡掠奪的一切戰利品焚燒,獻給耶和華你的 神;那城就要永遠成為廢墟,不可再建造。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要收集城裡一切的財物,堆在廣場上,然後放火把城和城裡的一切財物都燒掉,當祭物獻給上主─你們的上帝。那城將永遠荒涼,不可重建。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你從那城裡所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你上帝面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。
CNET中譯本
你從那城裡所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華你 神面前燒盡,那城就永為荒堆,不可再建造。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
聚其貨財於衢、為爾上帝耶和華焚之、並焚其邑、俾為邱墟、毋得再建、