和合本
你必要用刀殺那城裡的居民,把城裡所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
當代聖經譯本
你們一定要殺光那城中的居民和牲畜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你就要用刀劍把那城裡的居民殺掉,把那城和城裡的一切,以及牲畜,都用刀劍完全毀滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們就要消滅城裡所有的居民和牲畜,把那城完全摧毀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你必要用刀殺那城裡的居民,把城裡所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
CNET中譯本
你必要用刀殺那城裡的居民,把城裡所有的,連牲畜都用刀殺盡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、