|
1 |
亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
【當】亞倫的兩個兒子死在耶和華面前以後,
【新】 亞倫的兩個兒子走近耶和華面前而死亡以後,耶和華對摩西說:
【現】 亞倫的兩個兒子因向上主獻凡俗的香火被殺以後,
【呂】 亞倫的兩個兒子走近永恆主面前 死了:死了之後﹐永恆主告訴摩西﹐說:
【欽】 亞倫的兩個兒子在耶和華面前獻祭死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
【文】 亞倫二子詣耶和華前而死、
【中】 亞倫的兩個兒子挨近到耶和華面前時死了。之後,耶和華告訴摩西說:
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 近(ㄐㄧㄣˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
利未記 16:1
|
|
2 |
「要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。
【當】耶和華對摩西說:「告訴你哥哥亞倫,他不可隨意進入幔子裡面的至聖所,走到約櫃上的施恩座前,免得死亡,因為我要在施恩座之上的雲彩中顯現。
【新】 「你要告訴你的哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子裡面,到約櫃上的施恩座,免得他死亡,因為我在施恩座上的彩雲中顯現。
【現】 上主對摩西說:「要告訴你哥哥亞倫,他只能在指定的時間內進入幔子後面的至聖所,否則他一定死亡,因為我就在至聖所裡,在約櫃的蓋子上的雲朵中顯現。
【呂】 「要告訴你哥哥亞倫不可隨時進至聖所帷帳以內 到櫃上的除罪蓋前﹐免得死亡﹐因為我要在雲中顯現於除罪蓋上。
【欽】 「要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。
【文】 厥後耶和華諭摩西曰、告爾兄亞倫雲、聖所?內、法匱施恩座前、毋頻入之、免其死亡、緣我必乘雲見於施恩座上、
【中】 「告訴你哥哥亞倫,何時都不可進聖所的幔子內,到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在贖罪蓋上。
【漢】
【簡】
【注】「要(ㄧㄠ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 哥(ㄍㄜ) 哥(ㄍㄜ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 時(ㄕˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 內(ㄋㄟˋ) 、到(ㄉㄠˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The Lord said to Moses: "Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
利未記 16:2
|
|
3 |
亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
【當】亞倫進入聖所時,要帶一隻作贖罪祭的公牛犢和一隻作燔祭的公綿羊。
【新】 亞倫進入聖所時要帶一頭公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭。
【現】 他必須獻上一頭小公牛作贖罪祭,一隻公綿羊作燒化祭,然後才可以進入至聖所。」
【呂】 亞倫進至聖所要帶著以下這些祭牲:一隻牛 是小公牛 為解罪祭﹐一隻公綿羊為燔祭。
【欽】 亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
【文】 亞倫欲入聖所、必奉牡犢一為贖罪祭、牡綿羊一為燔祭、
【中】 「亞倫要這樣進聖所—要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,要(ㄧㄠ) 帶(ㄉㄞˋ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】"This is how Aaron is to enter the Most Holy Place: He must first bring a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
利未記 16:3
|
|
4 |
要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。
【當】他要穿上聖潔的細麻內袍、細麻褲子,束上細麻腰帶,戴上細麻禮冠。這些是聖潔的衣物,他必須沐浴後才可穿戴。
【新】 他要穿上細麻布的聖內袍,也要把細麻布的褲子穿在身上,腰束細麻布的帶子,頭戴細麻布禮冠;這些就是聖衣。他要先用水洗身,然後才穿上聖衣。
【現】 接著,上主頒佈下列的指示。亞倫進入至聖所前必須沐浴,穿上祭司禮服:穿麻紗做的袍子和褲子,繫上麻紗的腰帶,戴麻紗做的禮冠。
【呂】 他要穿上細麻布的聖內袍﹐也要把細麻布的褲子穿在身上﹐要用細麻布長腰帶束腰﹐也要將細麻布的禮冠戴上:這些都是聖的衣服。他要在水中洗身﹐然後穿戴上。」
【欽】 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。
【文】 衣為聖之枲衣、著枲褌、束枲紳、冠枲冠、此乃聖服、當濯其身、而後服之、
【中】 他要穿上細麻布聖內袍,細麻布褲子遮身、身圍細麻布肩帶,頭戴細麻布冠。這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 袍(ㄆㄠˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 褲(ㄎㄨˋ) 子(ㄗ˙) 穿(ㄔㄨㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,腰(ㄧㄠ) 束(ㄕㄨˋ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 子(ㄗ˙) ,頭(ㄊㄡ˙) 戴(ㄉㄞˋ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 服(ㄈㄨˊ) 。他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 穿(ㄔㄨㄢ) 戴(ㄉㄞˋ) 。
【NIV】He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
利未記 16:4
|
|
5 |
要從以色列會眾取兩隻公山羊為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
【當】他要從以色列會眾那裡取兩隻公山羊作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭。
【新】 他要從以色列的會眾中,取兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭。
【現】 以色列全體會眾要把獻祭的祭牲交給亞倫:兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作燒化祭。
【呂】 「他要從以色列人的會眾取兩隻公山羊為解罪祭﹐一隻公綿羊為燔祭。
【欽】 要從以色列會眾取兩隻公山羊為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
【文】 由以色列會眾、取牡山羊二為贖罪祭、牡綿羊一為燔祭、
【中】 他要從以色列會眾取兩隻公山羊為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 取(ㄑㄩˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
利未記 16:5
|
|
6 |
「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;
【當】亞倫要先獻上那頭公牛犢作贖罪祭,為自己和全家贖罪。
【新】 亞倫為自己的罪獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,
【現】 他必須為自己和他的家屬獻上一頭公牛作贖罪祭。
【呂】 亞倫要把為自己做解罪祭的公牛獻上﹐為本身和本家行除罪禮。
【欽】 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;
【文】 亞倫獻犢、為己與其家贖罪、
【中】 亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪。
【漢】
【簡】
【注】「亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 本(ㄅㄣˇ) 家(ㄍㄨ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;
【NIV】"Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
利未記 16:6
|
|
7 |
也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
【當】然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前,
【新】 然後把兩隻公山羊牽來,放在會幕門口,耶和華的面前;
【現】 然後,他要帶那兩隻公山羊到上主的聖幕門口。
【呂】 他要使兩隻公山羊安置站在會棚的出入處 永恆主面前。
【欽】 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
【文】 以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
【中】 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 、耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,
【NIV】Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
利未記 16:7
|
|
8 |
為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。
【當】抽籤決定哪隻歸耶和華、哪隻歸阿撒瀉勒。
【新】 亞倫要為這兩隻山羊抽籤:一簽歸耶和華,另一簽歸阿撒瀉勒(「阿撒瀉勒」是希伯來文音譯,這字原意不能確定)。
【現】 他要在那裡抽籤,一籤寫「歸給上主」,另一籤寫「歸給阿撒瀉勒」。
【呂】 然後為那兩隻山羊拈鬮﹐拈一隻歸永恆主﹐一隻歸阿撒瀉勒(或譯:一隻完全放去。或譯:一隻完全除去)。
【欽】 為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮作替罪之羊。
【文】 緣二山羊掣籤、一歸耶和華、一歸阿撒瀉勒、
【中】 他要為那兩隻羊拈鬮:一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 羊(ㄧㄤˊ) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) ,一(ㄧ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,一(ㄧ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 阿(ㄚ) 撒(ㄙㄚ) 瀉(ㄒㄧㄝˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】He is to cast lots for the two goats-one lot for the Lord and the other for the scapegoat.
利未記 16:8
|
|
9 |
亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊獻為贖罪祭,
【當】亞倫要獻上那隻歸耶和華的公山羊作贖罪祭,
【新】 亞倫要把那抽籤歸耶和華的山羊,獻作贖罪祭。
【現】 亞倫要把抽中「歸給上主」那籤的公山羊獻上作贖罪祭,
【呂】 亞倫要把那隻拈歸與永恆主的公山羊供獻為解罪祭。
【欽】 亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊獻為贖罪祭,
【文】 必以所掣歸耶和華之羊、獻為贖罪祭、
【中】 亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊,獻為贖罪祭;
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,
【NIV】Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering.
利未記 16:9
|
|
10 |
但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。
【當】要將那隻歸阿撒瀉勒的公山羊活著獻給耶和華,然後把牠放到曠野歸阿撒瀉勒,用來贖罪。
【新】 至於那抽籤歸阿撒瀉勒的山羊,卻要活活地擺在耶和華面前,用來贖罪,然後叫人把它送到曠野,歸阿撒瀉勒。
【現】 把抽中「歸給阿撒瀉勒」那籤的另一隻公山羊活活地獻給上主,然後放牠到曠野去歸給阿撒瀉勒,為人民贖罪。
【呂】 至於那隻拈歸阿撒瀉勒的公山羊 他卻要使牠活活地站在永恆主面前﹐好在牠身上(或譯:為牠)行除罪染﹐然後放牠到曠野去歸阿撒瀉勒。
【欽】 但那拈鬮作替罪之羊的羊要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,作替罪之羊。
【文】 以所掣歸阿撒瀉勒之羊、生置耶和華前、用以贖罪、後釋於曠野、俾歸阿撒瀉勒、
【中】 但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊,要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 阿(ㄚ) 撒(ㄙㄚ) 瀉(ㄒㄧㄝˋ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 要(ㄧㄠ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 阿(ㄚ) 撒(ㄙㄚ) 瀉(ㄒㄧㄝˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the wilderness as a scapegoat.
利未記 16:10
|
|
11 |
「亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了,為自己和本家贖罪;
【當】「亞倫要把那隻為他作贖罪祭的公牛犢牽來宰殺,為自己和全家贖罪,
【新】 「亞倫要先為自己獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,他要把那為自己作贖罪祭的公牛宰殺。
【現】 亞倫為自己和他的家屬獻上公牛作贖罪祭的時候,
【呂】 「亞倫要把那為自己做解罪祭的公牛獻上﹐為本身和本家行除罪禮;他要把那為自己做解罪祭的公牛宰了。
【欽】 「亞倫要把贖罪祭的公牛帶來宰了,為自己和本家贖罪;
【文】 乃奉贖罪之犢、宰之、為己及家贖罪、
【中】 「亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了,為自己和本家贖罪。
【漢】
【簡】
【注】「亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 牽(ㄑㄧㄢ) 來(ㄌㄞˊ) 宰(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 本(ㄅㄣˇ) 家(ㄍㄨ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;
【NIV】"Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
利未記 16:11
|
|
12 |
拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
【當】然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
【新】 從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
【現】 他要拿盛滿祭壇上火炭的香爐和一把香的粉末進入至聖所。
【呂】 他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐﹐又拿一捧搗細的芬芳香末﹐帶進帷帳內﹐
【欽】 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿燒著的火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
【文】 取耶和華壇上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、攜入?內、
【中】 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭;又拿兩手滿捧搗細的香料,都帶入幔子內。
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 香(ㄒㄧㄤ) 爐(ㄌㄨˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 盛(ㄔㄥˊ) 滿(ㄇㄢˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 炭(ㄊㄢˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 一(ㄧ) 捧(ㄆㄥˇ) 搗(ㄉㄠˇ) 細(ㄒㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,都(ㄉㄡ) 帶(ㄉㄞˋ) 入(ㄖㄨˋ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 內(ㄋㄟˋ) ,
【NIV】He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
利未記 16:12
|
|
13 |
在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡;
【當】他要在耶和華面前燒香,使香的煙籠罩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
【新】 在耶和華面前把香放在火上,使香的煙雲遮掩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
【現】 他要在上主面前燒香,使煙遮著約櫃的蓋子,免得他看到那蓋子而死亡。
【呂】 在永恆主面前 將香放在火上﹐讓香的煙雲遮掩著法櫃上的除罪蓋﹐免得他死亡。
【欽】 在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡;
【文】 焚香於火、在耶和華前、香篆蔽法匱上之施恩座、俾亞倫免於死亡、
【中】 他要在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的贖罪蓋,免得他死亡。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 香(ㄒㄧㄤ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,使(ㄕˇ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 煙(ㄧㄢ) 雲(ㄩㄣˊ) 遮(ㄓㄜ) 掩(ㄧㄢˇ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) ;
【NIV】He is to put the incense on the fire before the Lord, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the tablets of the covenant law, so that he will not die.
利未記 16:13
|
|
14 |
也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。
【當】他要取一些牛血,用手指彈灑在施恩座的東面,也要在施恩座前用手指彈灑七次。
【新】 他要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,再用指頭在施恩座的前面,彈血七次。
【現】 他要拿些公牛的血,用指頭蘸血,灑在蓋子前面,又在約櫃前面灑七次。
【呂】 他要取公牛的一點兒血﹐用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面彈七次。
【欽】 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。
【文】 以指取血、灑於施恩座東、又灑其前凡七、
【中】 也要取些公牛的血,用指頭彈在贖罪蓋的東面,又在贖罪蓋的前面彈血七次。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 彈(ㄉㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 東(ㄉㄨㄥ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 彈(ㄉㄢˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 七(ㄑㄧ) 次(ㄘˋ) 。
【NIV】He is to take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
利未記 16:14
|
|
15 |
「隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
【當】然後,亞倫要出去宰殺那隻為民眾作贖罪祭的公山羊,把羊血帶進幔子裡,像灑牛血一樣灑在施恩座的上面和前面。
【新】 「然後他要宰殺那為人民作贖罪祭的公山羊,把血帶進幔子裡,彈羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像彈公牛的血一樣。
【現】 接著,他要宰公山羊,為人民獻上贖罪祭。他要把羊的血帶進至聖所,灑在櫃蓋上面和約櫃前面,正像他灑牛的血一樣。
【呂】 「他要宰那為人民做解罪祭的公山羊﹐把羊的血帶進帷帳內﹐用這血行禮﹐像他用公牛的血行禮一樣﹐彈血在除罪蓋的上面﹐又彈在除罪蓋前面。
【欽】 「隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
【文】 後取為民贖罪之山羊、宰之、攜血入?、灑於施恩座上、又灑其前、如灑犢血然、
【中】 隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊。把羊的血帶入幔子內,彈在贖罪蓋的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
【漢】
【簡】
【注】「隨(ㄙㄨㄟˊ) 後(ㄏㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 宰(ㄗㄞˇ) 那(ㄋㄚˇ) 為(ㄨㄟˊ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 入(ㄖㄨˋ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 內(ㄋㄟˋ) ,彈(ㄉㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 彈(ㄉㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】"He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull's blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
利未記 16:15
|
|
16 |
他因以色列人諸般的污穢、過犯,就是他們一切的罪愆,當這樣在聖所行贖罪之禮,並因會幕在他們污穢之中,也要照樣而行。
【當】因以色列人的污穢、叛逆和罪惡,他要這樣為至聖所贖罪。他也要同樣為會幕贖罪,因為會幕座落在以色列人中間,處在他們的污穢中。
【新】 他要為聖所贖罪,使聖所脫離以色列人的不潔和他們的過犯,就是他們的一切罪孽。然後他又要為會幕同樣的贖罪。因為會幕和他們在一起,在他們的不潔中間。
【現】 他要用這種方法,因以色列人的不潔淨和他們所犯的罪,為至聖所行潔淨禮;他也要為聖幕行潔淨禮,因聖幕座落在營中間,而營是禮儀上不潔淨的。
【呂】 因以色列人的不潔淨 和過犯 跟一切的罪 他要為至聖所除罪染;為會棚也要這樣行﹐因為那是在他們的不潔淨中間 和他們同住的。
【欽】 他因以色列人諸般的污穢、過犯,就是他們一切的罪愆,當這樣在聖所行贖罪之禮,並因會幕在他們污穢之中,也要照樣而行。
【文】 緣以色列族之不潔、及其罪愆、為聖所贖罪、並因會幕在其污中、為之贖罪、
【中】 他因以色列人諸般的污穢和他們一切的罪愆,當這樣為在他們中間的會幕贖罪。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 因(ㄧㄣ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 諸(ㄓㄨ) 般(ㄅㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 、過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 愆(ㄑㄧㄢ) ,當(ㄉㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 禮(ㄌㄧˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 因(ㄧㄣ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the tent of meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
利未記 16:16
|
|
17 |
他進聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。
【當】從他進入聖所為自己全家和以色列全體會眾贖罪開始,直到他贖完罪出來為止,任何人都不可待在會幕裡。
【新】 他進入至聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人;直到他為自己和家人,以及以色列全體會眾,贖了罪出來為止。
【現】 從亞倫進入至聖所行潔淨禮到他出來的這段時間,聖幕裡不准有人。他為自己和他家屬,全體會眾行潔淨禮後,
【呂】 他進至聖行所除罪禮 為本身和本家以及以色列全體大眾行除罪禮時候﹐末出來以前﹐會棚裡都不可有人。
【欽】 他進聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。
【文】 亞倫入聖所、為己及家、與以色列會眾贖罪時、不許人在會幕、宜待其出、
【中】 他進聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人,直等到他為自己和本家,並以色列全會眾,贖了罪出來。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,直(ㄓˊ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 本(ㄅㄣˇ) 家(ㄍㄨ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
利未記 16:17
|
|
18 |
他出來,要到耶和華面前的壇那裡,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在壇上四角的周圍;
【當】之後,他要來到耶和華面前的祭壇那裡,為祭壇贖罪。他要取一些牛血和羊血,抹在祭壇的四角上,
【新】 他出來,就到耶和華面前的祭壇那裡,為壇贖罪。他要取一點公牛的血和山羊的血,抹祭壇的四角。
【現】 他必須到祭壇上主面前,獻上燒化祭,潔淨祭壇。他要拿些公牛的血和山羊的血,把它抹在祭壇凸起的四角上。
【呂】 他要出來 到永恆主面前的祭壇那裡﹐為壇除罪染﹐取公牛的一點兒血 和公山羊的血﹐抹在祭壇四角上的四圍。
【欽】 他出來,要到耶和華面前的壇那裡,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在壇上四角的周圍;
【文】 既出、則至耶和華前之壇、為之贖罪、取牡犢山羊之血、釁壇四角、
【中】 「然後他出來,要到耶和華面前的壇那裡,在壇上行贖罪之禮。他要取些公牛的血和公山羊的血,抹在壇上四角的周圍,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,要(ㄧㄠ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 行(ㄏㄤˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 禮(ㄌㄧˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) ;
【NIV】"Then he shall come out to the altar that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on all the horns of the altar.
利未記 16:18
|
|
19 |
也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」
【當】用手指向祭壇灑血七次,除掉以色列人的污穢,使祭壇聖潔。
【新】 又用指頭向祭壇彈血七次,潔淨祭壇,使它分別為聖,脫離以色列人的不潔。
【現】 他必須用指頭蘸血,在祭壇上灑七次。他要用這種方法,因以色列人的罪潔淨祭壇,使它成為聖潔。
【呂】 也要用指頭把血彈在祭壇上七次﹐使壇潔淨 免去以色列人的不潔淨﹐把壇分別為聖。」
【欽】 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」
【文】 以指灑血於壇凡七、去其為以色列族所染之污、潔之為聖、
【中】 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨壇,又將壇從以色列人諸般的污穢分別為聖。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 把(ㄅㄚˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 彈(ㄉㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 七(ㄑㄧ) 次(ㄘˋ) ,潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 諸(ㄓㄨ) 般(ㄅㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) ,使(ㄕˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。」
【NIV】He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
利未記 16:19
|
|
20 |
「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
【當】「他為至聖所、會幕和祭壇贖罪後,要牽來那隻活山羊,
【新】 「亞倫為聖所、會幕和祭壇贖了罪以後,就要把那只活山羊獻上。
【現】 亞倫為至聖所,上主的聖幕,和祭壇行了潔淨禮後,要把「歸給阿撒瀉勒」那隻活的公山羊獻給上主。
【呂】 「亞倫為聖所跟會棚和祭壇 行完了除罪染﹐就要把那隻活的公山羊獻上:
【欽】 「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
【文】 既為聖所會幕祭壇贖罪、當奉生羊、
【中】 「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
【漢】
【簡】
【注】「亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 隻(ㄓ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】"When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
利未記 16:20
|
|
21 |
兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在羊的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。
【當】把雙手放在羊頭上,承認以色列人的過犯、叛逆和罪惡,將這一切罪歸到公山羊的頭上,然後派人把牠送到曠野。
【新】 亞倫兩手按在那只活山羊頭上,承認以色列人的一切罪孽和他們的過犯,就是他們一切罪孽。把它們都歸在那山羊的頭上;然後經由已預定的人,把羊送到曠野裡去。
【現】 他要雙手放在羊的頭上,承認以色列人所犯的罪過,悖逆,和所有邪惡的事,把這些罪都轉移到羊頭上,然後指派一個人把這隻羊趕到曠野去。
【呂】 亞倫要把兩手按在那公山羊頭上﹐在羊身上承認以色列人的一切罪愆 一切過犯跟一切的罪﹐把這一切都歸在那公山羊頭上﹐交在一個隨時有準備的人手裡﹐去放到曠野。
【欽】 兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在羊的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。
【文】 亞倫按二手於其首、承認以色列族之過犯愆尤、所有罪戾、使之悉歸羊首、俾預簡之人牽至曠野、
【中】 亞倫兩手要按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽,過犯,都歸在羊的頭上,藉著所派之膏立之人的手,送到曠野去。
【漢】
【簡】
【注】兩(ㄌㄧㄤˇ) 手(ㄕㄡˇ) 按(ㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,承(ㄔㄥˊ) 認(ㄖㄣˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 諸(ㄓㄨ) 般(ㄅㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 愆(ㄑㄧㄢ) ,把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 在(ㄗㄞˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 派(ㄆㄞˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ,送(ㄙㄨㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites-all their sins-and put them on the goat's head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task.
利未記 16:21
|
|
22 |
要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
【當】這隻公山羊擔當他們的一切罪,將這一切罪帶到荒無人煙的地方。
【新】 那只山羊就擔當他們的一切罪孽,把它們帶到一個完全隔離的地;所以那人要把那只山羊送到曠野裡去。
【現】 這隻羊就把他們的罪都帶到沒有人居住的地方去;這人就把羊留在曠野。
【呂】 那公山羊身上要擔當他們一切的罪罰到個隔絕之地;他就把那公山羊放在曠野裡。
【欽】 要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
【文】 羊乃負諸罪戾、縱之適野、至於荒渺之地、
【中】 要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人能及之地。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 要(ㄧㄠ) 擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,帶(ㄉㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】The goat will carry on itself all their sins to a remote place; and the man shall release it in the wilderness.
利未記 16:22
|
|
23 |
「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裡,
【當】「亞倫要走進會幕,脫下他進至聖所時穿的細麻衣服,放在會幕裡。
【新】 「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裡。
【現】 然後,亞倫要進入聖幕,把進至聖所時所穿的祭司禮服脫下來,放在那裡。
【呂】 「亞倫要進會棚﹐把他進至聖所時所穿的細麻布衣服脫下﹐放在那裡。
【欽】 「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裡,
【文】 亞倫入聖所時、所服之枲衣、入會幕必解之、留於其間、
【中】 「亞倫然後要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裡;
【漢】
【簡】
【注】「亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 時(ㄕˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 穿(ㄔㄨㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 脫(ㄊㄨㄛ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,
【NIV】"Then Aaron is to go into the tent of meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
利未記 16:23
|
|
24 |
又要在聖處用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。
【當】他要在聖潔之處沐浴,穿上平時的衣服出去為自己和民眾獻燔祭,為自己和民眾贖罪。
【新】 然後在聖潔的地方用水洗身,穿回自己的衣服出來,把自己的燔祭和眾民的燔祭獻上,為自己和眾民贖罪。
【現】 他要在神聖的場所沐浴,穿上便服,然後出來為自己和人民的罪獻上燒化祭。
【呂】 他要在聖的地方在水中洗身﹐穿上衣服﹐出來﹐把自己的燔祭和人民的燔祭獻上﹐為本身又為人民行除罪禮。
【欽】 又要在聖處用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。
【文】 於聖地以水濯身、衣衣而出、為己及民獻燔祭、代為贖罪、
【中】 又要在聖處用水洗身,穿上衣服出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上。這樣他就為自己和百姓贖罪。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) 用(ㄩㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) ,穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】He shall bathe himself with water in the sanctuary area and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
利未記 16:24
|
|
25 |
贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。
【當】他要將贖罪祭牲的脂肪焚燒在壇上。
【新】 贖罪祭牲的脂肪,他要焚燒在祭壇上。
【現】 他要在祭壇上燒祭牲的脂肪作贖罪祭。
【呂】 解罪祭牲的脂肪 他要燻在祭壇上。
【欽】 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。
【文】 贖罪祭牲之脂、焚之於壇、
【中】 「贖罪祭牲的脂油他要在壇上焚燒。
【漢】
【簡】
【注】贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 。
【NIV】He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
利未記 16:25
|
|
26 |
那放羊歸與阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。
【當】把羊送交阿撒瀉勒的人要洗衣、沐浴,然後才可回到營裡。
【新】 那送走歸阿撒瀉勒的山羊的人,要洗淨自己的衣服,用水洗身,然後才可以進到營裡。
【現】 那被指派把羊趕到曠野「歸給阿撒瀉勒」的人必須先洗滌衣服和沐浴才可以回到營裡。
【呂】 那放公羊歸阿撒瀉勒的人要把衣服洗淨﹐在水中洗身﹐然後進營。
【欽】 那放替罪之羊的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。
【文】 縱羊歸阿撒瀉勒者、必澣衣濯身、而後入營、
【中】 那放羊歸與阿撒瀉勒的人,要洗衣服,用水洗身,然後回營。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 放(ㄈㄤˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 阿(ㄚ) 撒(ㄙㄚ) 瀉(ㄒㄧㄝˋ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 洗(ㄒㄧˇ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 營(ㄧㄥˊ) 。
【NIV】"The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
利未記 16:26
|
|
27 |
作贖罪祭的公牛和公山羊的血既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。
【當】作贖罪祭的公牛和公山羊的血被帶進聖所用來贖罪,要把公牛和公山羊帶到營外,用火焚燒牠們的皮、肉和糞。
【新】 那作贖罪祭的公牛和作贖罪祭的公山羊,它們的血既然被帶進去為聖所贖罪,它們的身體就要搬出營外去;它們的皮、肉和糞都要用火燒掉。
【現】 要把贖罪祭的公牛和公山羊帶到營外燒;皮,肉,腸也都要燒。牠們的血已經被帶入至聖所贖罪。
【呂】 那作為解罪祭的公牛 和作為解罪祭的公山羊 牠們的血既被帶入 在聖所裡做除罪物﹐牠們的身體就要搬出營外;牠們的皮 跟肉和糞 都要用火去燒。
【欽】 作贖罪祭的公牛和公山羊的血既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。
【文】 贖罪之牡犢及山羊、其血既攜入聖所、以為贖罪、其體必攜出營外、與其皮肉及矢、俱爇以火、
【中】 作贖罪祭的公牛和公山羊的血,既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。
【漢】
【簡】
【注】作(ㄗㄨㄛˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 既(ㄐㄧˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 入(ㄖㄨˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 搬(ㄅㄢ) 到(ㄉㄠˋ) 營(ㄧㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 皮(ㄆㄧˊ) 、肉(ㄖㄡˋ) 、糞(ㄈㄣˋ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 。
【NIV】The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
利未記 16:27
|
|
28 |
焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」
【當】負責焚燒的人要洗衣、沐浴,然後才可回到營裡。
【新】 那燒祭牲的人要洗淨自己的衣服,用水洗身,然後才可以進營。
【現】 那被指派燒祭牲的人必須先洗滌衣服和沐浴才可以回到營裡。
【呂】 燒的人要把衣服洗淨﹐在水中洗身﹐然後進營。
【欽】 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」
【文】 爇之者當澣衣濯身、然後入營、○
【中】 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後回營。
【漢】
【簡】
【注】焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 洗(ㄒㄧˇ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 營(ㄧㄥˊ) 。」
【NIV】The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
利未記 16:28
|
|
29 |
「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,什麼工都不可做;這要作你們永遠的定例。
【當】「每年七月十日,不論是你們,還是寄居在你們中間的外族人,都要禁食,停止所有工作。這是你們要永遠遵守的律例。
【新】 「每逢七月十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,或是寄居在你們中間的外人,什麼的工,你們都不可作,這要作你們永遠的律例。
【現】 以色列人要永遠遵守下列的條例。每年七月初十日,以色列人和住在他們中間的外僑必須禁食,不可工作。
【呂】 「每逢七月初十日 你們總要刻苦自己﹐無論是本地人 是寄居在你們中間的外僑 一切的工都不可作;這要給你們做永遠的條例。
【欽】 「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,什麼工都不可作;這要作你們永遠的定例。
【文】 七月十日、爾之宗族、及旅於爾中者、當苦其心、免於操作、著為永例、
【中】 「每逢七月初十日,你們要刻苦自己,無論是本地人,是寄居在你們中間的外籍人,甚麼工都不可做;這要作你們永遠的定例。
【漢】
【簡】
【注】「每(ㄇㄟˇ) 逢(ㄈㄥˊ) 七(ㄑㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 初(ㄔㄨ) 十(ㄕˊ) 日(ㄖˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 苦(ㄎㄨˇ) 己(ㄐㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 本(ㄅㄣˇ) 地(ㄉㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】"This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work-whether native-born or a foreigner residing among you-
利未記 16:29
|
|
30 |
因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
【當】因為在這一天要為你們贖罪,使你們在耶和華面前潔淨。
【新】 因為在這一天,他要為你們贖罪,使你們潔淨,脫離你們一切罪孽,使你們在耶和華面前成為潔淨。
【現】 在這一天,要為他們行贖罪禮,潔淨他們,使他們在上主面前潔淨。
【呂】 因為在這一日要給你們行除罪禮﹐使你們潔淨;你們要在永恆主面前得潔淨 脫離一切的罪。
【欽】 因在這日祭司要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
【文】 是日必為爾贖罪、使於耶和華前去惡成潔、
【中】 因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨,脫盡一切的罪愆。你們必要在耶和華面前潔淨。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 日(ㄖˋ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,脫(ㄊㄨㄛ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 愆(ㄑㄧㄢ) 。
【NIV】because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins.
利未記 16:30
|
|
31 |
這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
【當】這天是你們的安息日,你們要禁食。這是一條永遠不變的律例。
【新】 這是完全休歇的安息,你們要刻苦己心。這是永遠的律例。
【現】 這是至聖的日子;他們必須禁食,不可工作。這些條例是他們應該永遠遵守的。
【呂】 這一日你們要守為完全歇工的安息日;要刻苦自己;這是永遠的條例。
【欽】 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
【文】 此為安息日、當苦其心、著為永例、
【中】 這日你們要守為完全休息的安息日,要刻苦自己。這是永遠的定例。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 日(ㄖˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 守(ㄕㄡˇ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) ,要(ㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 苦(ㄎㄨˇ) 己(ㄐㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) ;這(ㄓㄜˋ) 為(ㄨㄟˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
利未記 16:31
|
|
32 |
那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。
【當】那受膏、承受聖職、替代父親做大祭司的要獻祭贖罪。他要穿上聖潔的細麻衣,
【新】 那被膏立,承受聖職,接替他父親作祭司的,要穿上細麻布衣服,就是聖潔的衣服,進行贖罪。
【現】 那依法按立,繼承父親執行祭司職務的大祭司要行潔淨禮。他要穿上祭司禮服,
【呂】 那被膏立承受聖職接替他父親為祭司的 要穿上細麻布衣服 就是聖衣 來行除罪禮。
【欽】 那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。
【文】 受膏之祭司、繼父任職者、必衣枲聖服、獻祭贖罪、
【中】 「那受膏接續他父親承接聖職的大祭司,要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 、接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 衣(ㄧ) ,行(ㄏㄤˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 禮(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
利未記 16:32
|
|
33 |
他要在至聖所和會幕與壇行贖罪之禮,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪。
【當】為至聖所、會幕和祭壇贖罪,也要為祭司和全體會眾贖罪。
【新】 他要為至聖所贖罪,又為會幕和祭壇贖罪,以及為祭司們和全體會眾贖罪。
【現】 為至聖所,上主的聖幕,祭壇,祭司,和全體會眾舉行潔淨的禮儀。
【呂】 他要為至聖所除罪染﹐為會棚和祭壇除罪染﹐也要為祭司們和眾民大眾行除罪禮。
【欽】 他要在至聖所和會幕與壇行贖罪之禮,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪。
【文】 代為聖所會幕祭壇祭司會眾贖罪、
【中】 他要為至聖所和會幕與壇贖罪,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 與(ㄩˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 禮(ㄌㄧˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】and make atonement for the Most Holy Place, for the tent of meeting and the altar, and for the priests and all the members of the community.
利未記 16:33
|
|
34 |
這要作你們永遠的定例,就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。
【當】這是你們要永遠遵守的律例——每年一次為以色列人贖罪。」 於是,摩西遵行了耶和華的吩咐。
【新】 每年一次,要因以色列人一切的罪,為他們贖罪。這是你們永遠的律例。」於是亞倫照著耶和華吩咐摩西的去行。
【現】 這些條例必須永遠遵守。這禮儀每年必須舉行一次,為以色列人民贖一切的罪。於是摩西遵照上主的命令做了。
【呂】 為以色列人行除罪禮 去掉他們一切的罪 一年一次;這要給你們做永遠的條例。」於是亞倫照永恆主所吩咐摩西的去行。
【欽】 這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。
【文】 緣以色列族蹈於愆尤、代為贖罪、歲凡一次、著為永例、亞倫遵耶和華所諭摩西之命而行、
【中】 這要作你們永遠的定例,要為以色列人一切的罪,一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。」於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】"This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites." And it was done, as the Lord commanded Moses.
利未記 16:34
|