和合本
「亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了,為自己和本家贖罪;

當代聖經譯本
「亞倫要把那隻為他作贖罪祭的公牛犢牽來宰殺,為自己和全家贖罪,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「亞倫要先為自己獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,他要把那為自己作贖罪祭的公牛宰殺。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞倫為自己和他的家屬獻上公牛作贖罪祭的時候,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「亞倫要把贖罪祭的公牛帶來宰了,為自己和本家贖罪;

CNET中譯本
「亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了,為自己和本家贖罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃奉贖罪之犢、宰之、為己及家贖罪、