和合本
作贖罪祭的公牛和公山羊的血既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。
當代聖經譯本
作贖罪祭的公牛和公山羊的血被帶進聖所用來贖罪,要把公牛和公山羊帶到營外,用火焚燒牠們的皮、肉和糞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那作贖罪祭的公牛和作贖罪祭的公山羊,它們的血既然被帶進去為聖所贖罪,它們的身體就要搬出營外去;它們的皮、肉和糞都要用火燒掉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要把贖罪祭的公牛和公山羊帶到營外燒;皮,肉,腸也都要燒。牠們的血已經被帶入至聖所贖罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
作贖罪祭的公牛和公山羊的血既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。
CNET中譯本
作贖罪祭的公牛和公山羊的血,既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
贖罪之牡犢及山羊、其血既攜入聖所、以為贖罪、其體必攜出營外、與其皮肉及矢、俱爇以火、