和合本
「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,什麼工都不可做;這要作你們永遠的定例。
當代聖經譯本
「每年七月十日,不論是你們,還是寄居在你們中間的外族人,都要禁食,停止所有工作。這是你們要永遠遵守的律例。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「每逢七月十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,或是寄居在你們中間的外人,什麼的工,你們都不可作,這要作你們永遠的律例。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以色列人要永遠遵守下列的條例。每年七月初十日,以色列人和住在他們中間的外僑必須禁食,不可工作。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,什麼工都不可作;這要作你們永遠的定例。
CNET中譯本
「每逢七月初十日,你們要刻苦自己,無論是本地人,是寄居在你們中間的外籍人,甚麼工都不可做;這要作你們永遠的定例。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
七月十日、爾之宗族、及旅於爾中者、當苦其心、免於操作、著為永例、