|
1 |
(大衛的紀念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!
【當】耶和華啊, 求你不要在發怒時懲罰我, 不要在烈怒下管教我。
【新】 耶和華啊!求你不要在忿怒中責備我,也不要在烈怒中管教我。
【現】 上主啊,求你不要發怒譴責我;求你不要在烈怒下懲罰我。
【呂】 (大衛詩﹐屬於表樣祭的。)永恆主阿﹐不要震怒地責備我;不要烈怒地懲罰我。
【欽】 (大衛的記念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!
【文】 (大衛望主俯念而作此詩○)耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
【中】 耶和華啊,求你不要繼續在怒中責備我,不要繼續在烈怒中懲罰我。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 紀(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 懲(ㄔㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
詩篇 38:1
|
|
2 |
因為,你的箭射入我身;你的手壓住我。
【當】因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
【新】 因為你的箭射入我身,你的手壓住我。
【現】 你的箭深深地刺傷了我;你的手重重地壓住我。
【呂】 因為是你的箭射入我身﹐你的手壓住著我。
【欽】 因為,你的箭射入我身;你的手壓住我。
【文】 蓋爾矢及我、爾手壓我兮、
【中】 因為你的箭射入我身,你的手壓住我。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 射(ㄧㄝˋ) 入(ㄖㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 身(ㄐㄩㄢ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 壓(ㄧㄚ) 住(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me.
詩篇 38:2
|
|
3 |
因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
【當】你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
【新】 因你的忿怒,我體無完膚;因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
【現】 你的烈怒使我體無完膚;我的罪過使我粉身碎骨。
【呂】 因你的盛怒 我的皮肉一無完全;因我的罪惡 我的骨頭就不壯健。
【欽】 因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
【文】 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
【中】 因你的審判,我全身都是病;因我的罪過,我失去了健康。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 惱(ㄋㄠˇ) 怒(ㄋㄨˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 無(ㄨˊ) 一(ㄧ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) ;因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 骨(ㄍㄨˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 安(ㄢ) 寧(ㄋㄧㄥˊ) 。
【NIV】Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
詩篇 38:3
|
|
4 |
我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。
【當】我的罪惡滔天,使我不堪其重。
【新】 我的罪孽高過我的頭,如同重擔,使我擔當不起。
【現】 我沉沒在罪的洪流中;罪的重擔把我壓了下去。
【呂】 我的罪孽高過我頭﹐如同重擔太重﹐我擔不起。
【欽】 我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。
【文】 我罪滅頂、如重任難勝兮、
【中】 我的罪孽漫過我身,如同重擔叫我擔當不起。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 高(ㄍㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 擔(ㄉㄢ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 不(ㄅㄨˊ) 起(ㄑㄧˇ) 。
【NIV】My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
詩篇 38:4
|
|
5 |
因我的愚昧,我的傷發臭流膿。
【當】我因愚昧而傷口潰爛流膿。
【新】 因為我的愚昧,我的傷口發臭流膿。
【現】 由於我的愚昧,我的創傷潰爛發臭。
【呂】 因我的愚妄 我的鞭傷都發臭流膿呢。
【欽】 因我的愚昧,我的傷發臭流膿。
【文】 因我愚昧、我創臭潰兮、
【中】 因我愚昧的罪,我的傷發臭流膿。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 傷(ㄕㄤ) 發(ㄈㄚ) 臭(ㄒㄧㄡˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 膿(ㄋㄨㄥˊ) 。
【NIV】My wounds fester and are loathsome because of my sinful folly.
詩篇 38:5
|
|
6 |
我疼痛,大大拳曲,終日哀痛。
【當】我疼得彎腰駝背, 終日哀傷。
【新】 我屈身彎腰,彎到極低,整天哀痛,到處行走。
【現】 我因劇痛彎腰曲背;我整天悲愁。
【呂】 我彎腰屈身﹐俯首俯到極低﹐終日走來走去地悲哀。
【欽】 我疼痛,大大拳曲,終日哀痛。
【文】 我偃僂而拳曲、終日悲哀兮、
【中】 我迷茫,卑微至極,終日哀痛。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 疼(ㄊㄥˊ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 拳(ㄑㄩㄢˊ) 曲(ㄑㄩ) ,終(ㄓㄨㄥ) 日(ㄖˋ) 哀(ㄞ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 。
【NIV】I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.
詩篇 38:6
|
|
7 |
我滿腰是火;我的肉無一完全。
【當】我的腰灼痛難忍, 我渾身是病。
【新】 我的兩腰灼痛,我體無完膚。
【現】 我受高燒焦灼,以致體無完膚。
【呂】 我滿腰燒熱;我的皮肉無一完全。
【欽】 我滿腰是可厭的病;我的肉無一完全。
【文】 我腰遍受灼炙、我體無健兮、
【中】 羞辱克服了我,我全身都是病。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 腰(ㄧㄠ) 是(ㄕˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 無(ㄨˊ) 一(ㄧ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 。
【NIV】My back is filled with searing pain; there is no health in my body.
詩篇 38:7
|
|
8 |
我被壓傷,身體疲倦;因心裡不安,我就唉哼。
【當】我精疲力盡,徹底崩潰; 我心中悲傷,呻吟不止。
【新】 我已經疲乏無力,被壓得粉碎了;我因心裡痛苦而唉哼。
【現】 我已筋疲力竭,奄奄一息;我心悲傷,痛苦呻吟。
【呂】 我痲木了﹐我澈底被壓壞了;我因心裡的吼叫﹐直唉哼著。
【欽】 我被壓傷,身體疲倦;因心?不安,我就唉哼。
【文】 身疲創劇、中心弗安、而呻吟兮、
【中】 痛苦令我麻木,重重打傷;因我的焦慮,大大唉哼。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 被(ㄅㄟˋ) 壓(ㄧㄚ) 傷(ㄕㄤ) ,身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) 疲(ㄆㄧˊ) 倦(ㄐㄩㄢˋ) ;因(ㄧㄣ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 安(ㄢ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 唉(ㄞ) 哼(ㄏㄥ) 。
【NIV】I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.
詩篇 38:8
|
|
9 |
主啊,我的心願都在你面前;我的歎息不向你隱瞞。
【當】主啊,你知道我的渴望, 聽見了我的歎息。
【新】 主啊!我的心願都在你面前,我不向你隱瞞我的歎息。
【現】 主啊,你知道我的心願;你聽見我的歎息。
【呂】 主阿﹐我的心願都在你面前;我的歎息不向你隱瞞。
【欽】 主啊,我的心願都在你面前;我的歎息不向你隱瞞。
【文】 主歟、我之願欲、悉陳於爾、我之欷歔、無隱於爾、
【中】 主啊,我的心願都在你面前;我的哀慟不向你隱瞞。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 願(ㄩㄢˋ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 歎(ㄊㄢˋ) 息(ㄒㄧˊ) 不(ㄅㄨˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 隱(ㄧㄣˇ) 瞞(ㄇㄢˊ) 。
【NIV】All my longings lie open before you, Lord; my sighing is not hidden from you.
詩篇 38:9
|
|
10 |
我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。
【當】我的心砰砰直跳, 氣力衰竭, 眼睛黯淡無光。
【新】 我的心劇烈跳動,我的力量衰退;連我眼中的光彩也消逝了。
【現】 我心驚肉跳,精力耗盡;我的眼睛失去光彩。
【呂】 我心跳動﹐我力量都跑沒了;我眼中的光──連這也沒有了。
【欽】 我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。
【文】 我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
【中】 我心速速跳,我力衰微,我幾乎失明。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 跳(ㄊㄧㄠˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 力(ㄌㄧˋ) 衰(ㄕㄨㄞ) 微(ㄨㄟˊ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 我(ㄨㄛˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 光(ㄍㄨㄤ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
詩篇 38:10
|
|
11 |
我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站著;我的親戚本家也遠遠的站立。
【當】因我的疾病,朋友同伴迴避我, 親人遠離我。
【新】 我的良朋密友因我的災禍,都站到一旁去;我的親人也都站得遠遠的。
【現】 朋友鄰人都不管我的災病;甚至親人也遠遠地躲開。
【呂】 我的愛友良都因我的災病而站在一旁;我的親戚也遠遠站著。
【欽】 我所親愛的和密友因我的災病都躲在旁邊站著;我的親戚本家也遠遠地站立。
【文】 我遘惡疾、友朋遠離、親屬遙立兮、
【中】 我的良朋密友,因我的景況都保持距離;我的鄰舍也遠遠地站立。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 朋(ㄆㄥˊ) 密(ㄇㄧˋ) 友(ㄧㄡˇ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 都(ㄉㄡ) 躲(ㄉㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 站(ㄓㄢˋ) 著(ㄓㄠ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 親(ㄑㄧㄣ) 戚(ㄑㄧ) 本(ㄅㄣˇ) 家(ㄍㄨ) 也(ㄧㄝˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.
詩篇 38:11
|
|
12 |
那尋索我命的設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。
【當】謀害我的人設下陷阱, 想害我的人威脅我, 整天圖謀奸計。
【新】 那些尋索我命的,設下網羅;那些想要害我的,口說威嚇的話,他們整天思想詭計。
【現】 尋索我命的人張開羅網;想傷害我的人惡言恐嚇,整天想用詭計來對付我。
【呂】 尋索我命的設下網羅;謀求要害我的 直講毀滅的事﹐終日沉思著詭詐。
【欽】 那尋索我命的設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。
【文】 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
【中】 那尋索我命的設下網羅;那想要害我的,口出兇言,終日說詭詐的話。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 我(ㄨㄛˇ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 設(ㄕㄜˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ;那(ㄋㄚˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 害(ㄏㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 出(ㄔㄨ) 惡(ㄨ) 言(ㄧㄢˊ) ,終(ㄓㄨㄥ) 日(ㄖˋ) 思(ㄙ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 計(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
詩篇 38:12
|
|
13 |
但我如聾子不聽,像啞巴不開口。
【當】但我像聽不見的聾子, 無法說話的啞巴。
【新】 至於我,像個聾子,不能聽見;像個啞巴,不能開口。
【現】 我像聾子,不能聽,像啞巴,不能說話;
【呂】 但是我呢 我如同聾子 不能聽﹐如同啞巴 不能開口。
【欽】 但我如聾子不聽,像啞巴不開口。
【文】 我如聾者不聞聲、瘖者不啟口、
【中】 但我如聾子不聽,像啞巴不開口。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 如(ㄖㄨˊ) 聾(ㄌㄨㄥˊ) 子(ㄗ˙) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 啞(ㄧㄚˇ) 巴(ㄅㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 開(ㄎㄞ) 口(ㄎㄡˇ) 。
【NIV】I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak;
詩篇 38:13
|
|
14 |
我如不聽見的人,口中沒有回話。
【當】我就像一個不能聽、不能辯的人。
【新】 我竟變成了一個像是不能聽見的人,變成了一個口中不能反駁的人。
【現】 我像一個沒有聽覺的人,不能為自己答辯。
【呂】 我如同不聽見的人﹐口中沒有控辯的話。
【欽】 我如不聽見的人,口中沒有回話。
【文】 其耳無聞、其口無辯兮、
【中】 我如不聽見的人,也無法自辯。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 如(ㄖㄨˊ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply.
詩篇 38:14
|
|
15 |
耶和華啊,我仰望你!主我的神啊,你必應允我!
【當】耶和華啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必應允我。
【新】 耶和華啊!我等候你;主我的 神啊!你必應允我。
【現】 上主啊,我仰望你;主─我的上帝啊,求你回答我。
【呂】 永恆主阿﹐我仰望的乃是你;主我的上帝阿﹐是你要應我。
【欽】 耶和華啊,我仰望你!主─我的上帝啊,你必應允我!
【文】 耶和華歟、我企望爾、我主上帝必應之兮、
【中】 耶和華啊,但我等候你!主我的 神啊,你必答覆我!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) !主(ㄓㄨˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Lord, I wait for you; you will answer, Lord my God.
詩篇 38:15
|
|
16 |
我曾說:恐怕他們向我誇耀;我失腳的時候,他們向我誇大。
【當】我曾求告你, 別讓他們幸災樂禍, 在我失腳時沾沾自喜。
【新】 因為我曾說:「你要讓他們向我誇耀;我的腳滑跌的時候,不要讓他們向我誇口。」
【現】 別容許仇敵因我的災難得意;別讓他們因我的失敗誇耀。
【呂】 因為我心裡說:「恐怕敵人因我的失敗而沾沾自喜;恐怕我腳顛躓時他們會向妄自尊大。」
【欽】 我曾說:求你應允我,恐怕他們向我誇耀;我失腳的時候,他們向我誇大。
【文】 我曰、恐彼為我而誇、我失足時、彼乃誇大兮、
【中】 我曾祈禱求救,否則他們必向我誇勝;當我滑跌,他們必傲慢地嗤笑。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 誇(ㄎㄨㄚ) 耀(ㄧㄠˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 失(ㄕ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 誇(ㄎㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my feet slip."
詩篇 38:16
|
|
17 |
我幾乎跌倒;我的痛苦常在我面前。
【當】我快要跌倒, 我的痛苦無休無止。
【新】 我隨時會跌倒,我的痛苦常在我面前。
【現】 痛苦老跟著我,我就要昏倒了。
【呂】 我﹐我時常準備著顛沛的;我的痛苦不斷在我面前。
【欽】 我幾乎跌倒;我的痛苦常在我面前。
【文】 我幾顛躓、憂苦常在我前兮、
【中】 因我快要跌倒,我在不停的痛苦中。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 幾(ㄐㄧ) 乎(ㄏㄨ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】For I am about to fall, and my pain is ever with me.
詩篇 38:17
|
|
18 |
我要承認我的罪孽;我要因我的罪憂愁。
【當】我要承認我的罪過, 罪惡使我心裡惴惴不安。
【新】 我要承認我的罪孽,我要因我的罪憂傷。
【現】 我承認自己的罪;我為著自己的過犯憂傷。
【呂】 我要供述我的罪愆;我罣慮著我的罪。
【欽】 我要承認我的罪孽;我要因我的罪憂愁。
【文】 我必述我愆尤、憂我罪戾兮、
【中】 是的,我要承認我的過犯,我關注我的罪惡。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 承(ㄔㄥˊ) 認(ㄖㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 憂(ㄧㄡ) 愁(ㄔㄡˊ) 。
【NIV】I confess my iniquity; I am troubled by my sin.
詩篇 38:18
|
|
19 |
但我的仇敵又活潑又強壯,無理恨我的增多了。
【當】我的仇敵勢力強大, 無故恨我的人不計其數。
【新】 但我強悍的仇敵眾多,無理憎恨我的不斷增加。
【現】 我的仇敵健壯凶悍;無故恨我的人數目眾多。
【呂】 但那無緣無故做我仇敵的很強盛;那施欺詐恨我的又直增多著。
【欽】 但我的仇敵又活潑又強壯,無理恨我的增多了。
【文】 我敵敏捷壯強、妄憾我者、實繁有徒兮、
【中】 但我無故的仇敵人數遠勝於我,無理恨我的人多而又多。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 潑(ㄆㄛ) 又(ㄧㄡˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) ,無(ㄨˊ) 理(ㄌㄧˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Many have become my enemies without cause ; those who hate me without reason are numerous.
詩篇 38:19
|
|
20 |
以惡報善的與我作對,因我是追求良善。
【當】我追求良善, 他們就恨我,以惡報善。
【新】 那些以惡報善的都與我作對,因為我追求良善。
【現】 以怨報德的人跟我作對,因為我要走正直的路。
【呂】 那以惡報善的做我的對頭 乃因我追求著良善。
【欽】 以惡報善的與我作對,因我是追求良善。
【文】 以惡報善者、為我之敵、緣我惟善是從兮、
【中】 他們以惡報善的與我作對,縱然我善待他們,他們卻回之以控告。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 惡(ㄨ) 報(ㄅㄠˋ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 追(ㄓㄨㄟ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 。
【NIV】Those who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good.
詩篇 38:20
|
|
21 |
耶和華啊,求你不要撇棄我!我的神啊,求你不要遠離我!
【當】耶和華啊,求你不要撇棄我! 我的上帝啊,求你不要遠離我!
【新】 耶和華啊!求你不要離棄我;我的 神啊,求你不要遠離我。
【現】 上主啊,求你不要撇下我;我的上帝啊,求你不要遠離我。
【呂】 永恆主阿﹐不要將我撇下;我的上帝阿﹐不要遠離我。
【欽】 耶和華啊,求你不要撇棄我!我的上帝啊,求你不要遠離我!
【文】 耶和華歟、勿棄我、我上帝歟、勿遠我、
【中】 耶和華啊,求你不要撇棄我!我的 神啊,求你不要遠離我!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 撇(ㄆㄧㄝ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) !我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 遠(ㄩㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Lord, do not forsake me; do not be far from me, my God.
詩篇 38:21
|
|
22 |
拯救我的主啊,求你快快幫助我!
【當】拯救我的主啊, 求你快來幫助我!
【新】 拯救我的主啊!求你快來幫助我。
【現】 主─我的拯救者啊,求你快來幫助我!
【呂】 拯救我的主阿﹐快幫助我吧!
【欽】 拯救我的主啊,求你快快幫助我!
【文】 主歟、我之拯救、其速助我兮、
【中】 全權的主,我的救贖者,快快救我!
【漢】
【簡】
【注】拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Come quickly to help me, my Lord and my Savior.
詩篇 38:22
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here