和合本
(大衛的紀念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!
當代聖經譯本
耶和華啊, 求你不要在發怒時懲罰我, 不要在烈怒下管教我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華啊!求你不要在忿怒中責備我,也不要在烈怒中管教我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,求你不要發怒譴責我;求你不要在烈怒下懲罰我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(大衛的記念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!
CNET中譯本
耶和華啊,求你不要繼續在怒中責備我,不要繼續在烈怒中懲罰我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
(大衛望主俯念而作此詩○)耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、