|
1 |
以利戶又接著說:
【當】以利戶又說:
【新】 以利戶又接著說:
【現】 以利戶繼續說:
【呂】 以利戶又接著說:
【欽】 以利戶又接著說:
【文】 以利戶又曰、
【中】 多發無知識的言語。」以利戶又接著說:
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 又(ㄧㄡˋ) 接(ㄐㄧㄝ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Elihu continued:
約伯記 36:1
|
|
2 |
你再容我片時,我就指示你,因我還有話為神說。
【當】「再給我片刻,容我講明, 我還有話替上帝說。
【新】 「你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
【現】 請你耐心聽我解釋;我還要替上帝說一些話。
【呂】 「你再等我片時﹐我就指示你;因為還有話須為上帝說出。
【欽】 你再容我片時,我就指示你,因我還有話為上帝說。
【文】 容我片時、我將示爾、我為上帝猶有所言、
【中】 「你再容我片時,我就指示你,因我還有話為 神說。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 再(ㄗㄞˋ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 片(ㄆㄧㄢˋ) 時(ㄕˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】"Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf.
約伯記 36:2
|
|
3 |
我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給造我的主。
【當】我要旁徵博引, 證明我的創造主公義。
【新】 我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
【現】 我所知道的範圍很廣;我要說明我的創造主公正。
【呂】 我要將我的意見從遠處引來﹐將義理歸與造我的主。
【欽】 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給造我的主。
【文】 我之所知、取諸深遠、歸義於造我者、
【中】 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給造我的主。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 遠(ㄩㄢˇ) 處(ㄔㄨˇ) 引(ㄧㄣˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 造(ㄗㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.
約伯記 36:3
|
|
4 |
我的言語真不虛謊;有知識全備的與你同在。
【當】我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
【新】 我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
【現】 我所說的話真實無偽;你會看出,在你面前有一個真有智慧的人。
【呂】 因為我的話語真不虛假;有一位知識全備的和你同在。
【欽】 我的言語真不虛謊;有知識全備的與你同在。
【文】 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
【中】 我的言語真不虛謊,有知識全備的與你同在。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 真(ㄓㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 虛(ㄒㄩ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) ;有(ㄧㄡˇ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
約伯記 36:4
|
|
5 |
神有大能,並不藐視人;他的智慧甚廣。
【當】「上帝有大能,但不藐視人, 祂無所不知。
【新】 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
【現】 上帝多麼強大,但他不輕視人;他沒有不明白的事。
【呂】 「看哪﹐上帝大有能力﹐並不藐視清潔像奶子的人(傳統:心力大有能力)。
【欽】 上帝有大能,並不藐視人;他大有能力,他的智慧甚廣。
【文】 上帝大能、不藐視人、其智甚廣、
【中】 神有大能,並不藐視人;他有大能,意志堅定。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 廣(ㄍㄨㄤˇ) 。
【NIV】"God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose.
約伯記 36:5
|
|
6 |
他不保護惡人的性命,卻為困苦人伸冤。
【當】祂不容惡人活命, 祂為窮苦人伸冤。
【新】 他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
【現】 他不容許罪人活著;他替窮苦人伸張正義。
【呂】 他不容惡人活著﹐卻讓困苦人得公平權利。
【欽】 他不保護惡人的性命,卻為困苦人伸冤。
【文】 為惡者不衛其生、困苦者俾得其直、
【中】 他不保護惡人的性命,卻為困苦人伸冤。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 為(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 伸(ㄕㄣ) 冤(ㄩㄢ) 。
【NIV】He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.
約伯記 36:6
|
|
7 |
他時常看顧義人,使他們和君王同坐寶座,永遠要被高舉。
【當】祂時時看顧義人, 使他們與君王同坐寶座, 永遠受尊崇。
【新】 他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
【現】 他保護正直人;他讓他們像君王統治,永受尊敬。
【呂】 他目不轉睛地看顧義人﹐使他們跟君王在寶座上永遠同坐而被高舉。
【欽】 他時常看顧義人,使他們和君王同坐寶座,永遠要被高舉。
【文】 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
【中】 他時常看顧義人,使他們和君王同坐寶座,永遠要被高舉。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 看(ㄎㄢ) 顧(ㄍㄨˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 要(ㄧㄠ) 被(ㄅㄟˋ) 高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) 。
【NIV】He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
約伯記 36:7
|
|
8 |
他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
【當】他們若被鎖鏈捆綁, 被苦難的繩索纏住,
【新】 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,
【現】 但人如果受鎖鍊捆綁,因著他們的行為遭受苦難,
【呂】 他們若被鎖鍊捆鎖著﹐若被苦難的繩索纏住﹐
【欽】 他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
【文】 若繫於縲絏、拘於困苦之索、
【中】 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 被(ㄅㄟˋ) 鎖(ㄙㄨㄛˇ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 住(ㄓㄨˋ) ,被(ㄅㄟˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 繩(ㄕㄥˊ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 纏(ㄔㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) ,
【NIV】But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction,
約伯記 36:8
|
|
9 |
他就把他們的作為和過犯指示他們,叫他們知道有驕傲的行動。
【當】祂就會指明他們的所作所為, 讓他們知道自己狂妄的罪愆。
【新】 他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
【現】 上帝要指出他們的罪過,使他們知道自己狂妄自大。
【呂】 他就把他們的惡行為和過犯指示他們﹐使他們知道他們的自誇強大。
【欽】 他就把他們的作為和他們所犯的過犯指示他們。
【文】 則指其作為、與其過失、即其驕泰之行、
【中】 他就把他們的作為和過犯指示他們,叫他們知道有驕傲的行動。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 有(ㄧㄡˇ) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 。
【NIV】he tells them what they have done- that they have sinned arrogantly.
約伯記 36:9
|
|
10 |
他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。
【當】祂開啟他們的耳朵,使之受教, 督促他們離開罪惡。
【新】 他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
【現】 他要他們甘心領受警告,要他們離開邪惡的道路。
【呂】 他也開啟他們的耳朵 使受管教﹐吩咐他們離開罪孽而轉回。
【欽】 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。
【文】 爰啟其耳、俾受訓誨、命之去惡而返、
【中】 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 開(ㄎㄞ) 通(ㄊㄨㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 耳(ㄦˇ) 朵(ㄉㄨㄛ) 得(ㄉㄜ˙) 受(ㄕㄡˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) ,吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 。
【NIV】He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.
約伯記 36:10
|
|
11 |
他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂;
【當】他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
【新】 他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
【現】 如果他們順從上帝,事奉他,他們就能安享世上的日子,幸福地度過他們的歲月。
【呂】 他們若聽從而事奉他﹐就必興隆順遂度盡年日﹐安安樂樂地過歲月。
【欽】 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂;
【文】 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、
【中】 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂;
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 度(ㄉㄨˋ) 日(ㄖˋ) 亨(ㄏㄥ) 通(ㄊㄨㄥ) ,歷(ㄌㄧˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 福(ㄈㄨˊ) 樂(ㄧㄠˋ) ;
【NIV】If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
約伯記 36:11
|
|
12 |
若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。
【當】否則,他們必死於刀下, 在無知中滅亡。
【新】 他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
【現】 否則,他們要無知無識地死去,渡過死河而入陰間。
【呂】 若不聽從﹐就必過去到陰間(傳統:兵器)﹐無知無識地氣絕。
【欽】 若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。
【文】 苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
【中】 若不聽從,就要渡過死河,無知無識而死。
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 被(ㄅㄟˋ) 刀(ㄉㄠ) 殺(ㄕㄚ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,無(ㄨˊ) 知(ㄓ) 無(ㄨˊ) 識(ㄓˋ) 而(ㄦˊ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
約伯記 36:12
|
|
13 |
那心中不敬虔的人積蓄怒氣;神捆綁他們,他們竟不求救;
【當】不信上帝的人心存憤怒, 被上帝捆綁也不求救。
【新】 那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
【現】 不敬畏上帝的人怒氣不息;他們受懲罰,仍不向上帝求助。
【呂】 「心裡不拜上帝的人積聚著上帝的震怒;上帝捆綁他們﹐他們竟不呼救。
【欽】 那心中假冒為善的人積蓄怒氣;上帝捆綁他們,他們竟不求救;
【文】 心不虔者、積累震怒、雖受束縛、而不祈求、
【中】 那心中不敬虔的人積蓄怒氣, 神捆綁他們,他們竟不求救,
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 積(ㄐㄧ) 蓄(ㄒㄩˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) ;神(ㄕㄣˊ) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 綁(ㄅㄤˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) ;
【NIV】"The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.
約伯記 36:13
|
|
14 |
必在青年時死亡,與污穢人一樣喪命。
【當】他們盛年喪命, 與廟中的男妓一同夭亡。
【新】 他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
【現】 他們命短夭折,生命在羞辱中耗盡。
【呂】 他們的性命必在青年時就死亡﹐他們的生命必在男性廟倡中喪掉。
【欽】 必在青年時死亡,與污穢人一樣喪命。
【文】 其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、
【中】 必在青年時死亡,與男廟妓一樣喪命。
【漢】
【簡】
【注】必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 青(ㄑㄧㄥ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 時(ㄕˊ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) ,與(ㄩˇ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 喪(ㄙㄤ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 。
【NIV】They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
約伯記 36:14
|
|
15 |
神藉著困苦救拔困苦人,趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
【當】上帝藉苦難拯救受苦的人, 藉患難開通他們的耳朵。
【新】 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
【現】 然而,上帝以苦難教訓人,以禍患開啟人的眼睛。
【呂】 上帝藉著(或譯:在 中)困苦而救拔困苦人﹐藉著(或譯:在 中)他們所受的壓迫而開啟他們的耳朵。
【欽】 上帝藉著困苦救拔困苦人,趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
【文】 困苦者、上帝以其苦拯之、於暴虐之際啟其耳、
【中】 神藉著困苦救拔困苦人,趁他們受欺壓,開通他們的耳朵。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 拔(ㄅㄚˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,趁(ㄔㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 受(ㄕㄡˋ) 欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 開(ㄎㄞ) 通(ㄊㄨㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 耳(ㄦˇ) 朵(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction.
約伯記 36:15
|
|
16 |
神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
【當】祂也要引領你脫離困境, 進入廣闊自由之地, 使你享受滿桌佳餚。
【新】 他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
【現】 上帝從患難中救拔你出來,使你享受平安;你的桌上擺滿了美味。
【呂】 你呢 上帝也必誘導 使你脫離患難的虎口﹐進入寬闊而非狹窄之地;使擺在你席上的滿是肥甘。
【欽】 上帝也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
【文】 亦欲導爾、出於危迫、入於寬廣不狹之區、且陳於爾幾者、俱滿肥甘、
【中】 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的,必滿有肥甘。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 引(ㄧㄣˇ) 你(ㄋㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 離(ㄌㄧˊ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) 闊(ㄎㄨㄛˋ) 不(ㄅㄨˊ) 狹(ㄒㄧㄚˊ) 窄(ㄓㄞˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ;擺(ㄅㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 席(ㄒㄧˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 滿(ㄇㄢˇ) 有(ㄧㄡˇ) 肥(ㄈㄟˊ) 甘(ㄍㄢ) 。
【NIV】"He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
約伯記 36:16
|
|
17 |
但你滿口有惡人批評的言語;判斷和刑罰抓住你。
【當】「但惡人應受的審判落在你身上, 你難逃審判和懲罰。
【新】 你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
【現】 但現在你受了應得的懲罰;你逃不了公義的審判。
【呂】 「但你滿了惡人所受的懲罰;懲罰和審判抓住了你。
【欽】 但你滿口有惡人批評的言語;判斷和刑罰抓住你。
【文】 惟爾充盈惡人之議、故鞫與義、拘執爾身、
【中】 但你滿口有惡人批評的言語,判斷和刑罰抓住你。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 口(ㄎㄡˇ) 有(ㄧㄡˇ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 批(ㄆㄧ) 評(ㄆㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ;判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 抓(ㄓㄨㄚ) 住(ㄓㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
約伯記 36:17
|
|
18 |
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰;也不可因贖價大就偏行。
【當】當心,不可因憤怒而嘲罵, 不可因贖金大就偏離正道。
【新】 你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
【現】 小心哪,別讓賄賂誘騙了你;別讓財富引你入歧途。
【呂】 不可讓上帝的震怒(或譯:讓惱怒)激動了你去侮慢上帝哦;也不可因贖價大而偏行。
【欽】 既有忿怒,就當謹慎,免得他責打你,把你除掉,就是贖價極大也不能救你。
【文】 勿為怒激而拒懲責、勿因贖重而致偏行、
【中】 不可容財富引誘你,也不可因賄賂大而偏行。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 觸(ㄔㄨˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 服(ㄈㄨˊ) 責(ㄓㄞˋ) 罰(ㄈㄚˊ) ;也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 因(ㄧㄣ) 贖(ㄕㄨˊ) 價(ㄍㄚ˙) 大(ㄉㄚˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 偏(ㄆㄧㄢ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
約伯記 36:18
|
|
19 |
你的呼求(或作:資財),或是你一切的勢力,果有靈驗,叫你不受患難嗎?
【當】難道你呼求、使出渾身力氣, 就能脫離困境嗎?
【新】 你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
【現】 你的財富對你有用處嗎?你的大權力能幫助你嗎?
【呂】 你大量的貲財(或譯:極力呼救)和你一切的勢力﹐哪能有效 使你不遭患難呢?
【欽】 你的資財他豈會貪圖嗎?不,金子不會,或是你一切的勢力也不會。
【文】 爾之財賄、及所有之勢力、能使爾免於患難乎、
【中】 你的貲財,或是你一切的勢力,果有能力,叫你不受患難嗎?
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :資(ㄗ) 財(ㄘㄞˊ) ),或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 勢(ㄕˋ) 力(ㄌㄧˋ) ,果(ㄍㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 驗(ㄧㄢˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 受(ㄕㄡˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
約伯記 36:19
|
|
20 |
不要切慕黑夜,就是眾民在本處被除滅的時候。
【當】不要渴望黑夜來臨—— 就是眾民被毀滅的時候。
【新】 你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
【現】 別盼望黑夜來臨;別期待列國覆滅的時候臨到。
【呂】 不要喘息切慕著黑夜﹐就是萬族之民在其本處被剪滅的時候。
【欽】 不要切慕黑夜,就是眾民在本處被除滅的時候。
【文】 勿慕黑夜、即眾民見除、而離其所之時、
【中】 不要切慕黑夜,就是眾民在本處被除滅的時候。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 切(ㄑㄧㄝ) 慕(ㄇㄨˋ) 黑(ㄏㄟ) 夜(ㄧㄝˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 本(ㄅㄣˇ) 處(ㄔㄨˇ) 被(ㄅㄟˋ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 。
【NIV】Do not long for the night, to drag people away from their homes.
約伯記 36:20
|
|
21 |
你要謹慎,不可重看罪孽,因你選擇罪孽過於選擇苦難。
【當】當心,不可轉向罪惡, 因你喜歡罪惡勝於苦難。
【新】 你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
【現】 小心哪,別朝著邪惡的路走;你的苦難警告你要遠離它。
【呂】 你要小心 不可偏向罪孽﹐因為你竟選擇了不義(或譯:緣此之故)﹐而不選擇苦難。
【欽】 你要謹慎,不可重看罪孽,因你選擇罪孽過於選擇苦難。
【文】 慎之哉、勿戀惡、蓋爾擇此、愈於苦也、
【中】 你要謹慎,不可重看罪孽,因你是因此而被苦難試驗。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 看(ㄎㄢ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 於(ㄨ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 難(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
約伯記 36:21
|
|
22 |
神行事有高大的能力;教訓人的有誰像他呢?
【當】看啊,上帝的能力無以倫比。 誰能像祂那樣賜人教誨?
【新】 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
【現】 要記得上帝的權力多麼廣大;他是最偉大的導師。
【呂】 看哪 上帝用他的能力以崇高作風行事;有誰像他那樣指教人呢?
【欽】 上帝行事有高大的能力;教訓人的有誰像他呢?
【文】 上帝巍然、以能而行、彼之為師、誰其如之、
【中】 神有高大的能力,教訓人的有誰像他呢?
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) ;教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 誰(ㄕㄟˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】"God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
約伯記 36:22
|
|
23 |
誰派定他的道路?誰能說:你所行的不義?
【當】誰能為祂指定道路? 誰能說祂行事不義?
【新】 誰把他所行的道路派給他?誰能說:『你所行的不義』呢?
【現】 誰能指定他該做的事?誰能指責他所做的不對?
【呂】 誰給他派定他所行的路呢?誰能說:『你所行的不對』呢?
【欽】 誰派定他的道路?誰能說:你所行的不義?
【文】 誰定其道、孰能謂之曰、爾所行非義、
【中】 誰派定他的道路?誰能說:『你所行的不義』?
【漢】
【簡】
【注】誰(ㄕㄟˊ) 派(ㄆㄞˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) ?誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) ?
【NIV】Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'?
約伯記 36:23
|
|
24 |
你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所歌頌的。
【當】人們都歌唱祂的作為, 你也要記得頌揚。
【新】 你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
【現】 他的作為永受頌揚;你也要頌讚他。
【呂】 「你要記得讚他的作為為至大﹐就是人們所歌頌的。
【欽】 你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所看見的。
【文】 當憶大其作為、乃人所歌頌者、
【中】 你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所歌頌的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Remember to extol his work, which people have praised in song.
約伯記 36:24
|
|
25 |
他所行的,萬人都看見;世人也從遠處觀看。
【當】祂的作為,萬民都已看見, 世人從遠處目睹。
【新】 他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
【現】 萬民瞻仰他的作為;我們只能從遠處觀看。
【呂】 他所行的萬人都瞻仰﹐世人都從遠處觀看。
【欽】 他所行的,萬人都看見;世人也從遠處觀看。
【文】 人皆見之、自遠觀之、
【中】 他所行的,萬人都看見;
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,萬(ㄨㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ;世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 遠(ㄩㄢˇ) 處(ㄔㄨˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) 。
【NIV】All humanity has seen it; mortals gaze on it from afar.
約伯記 36:25
|
|
26 |
神為大,我們不能全知;他的年數不能測度。
【當】我們無法明白上帝的偉大, 祂的年歲無法數算。
【新】 神為至大,我們不能瞭解,他的年數,無法測度。
【現】 上帝多麼偉大,我們無法了解;我們不能數算他的年日。
【呂】 看哪﹐上帝至大 我們不能知;他的年數 不能測度。
【欽】 上帝為大,我們不能全知;他的年數不能測度。
【文】 上帝至大、我儕不之悉、其壽不可測、
【中】 世人也從遠處觀看。「神為至大,我們不能全知;他的年數不能測度。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 知(ㄓ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 數(ㄕㄨˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 測(ㄘㄜˋ) 度(ㄉㄨˋ) 。
【NIV】How great is God-beyond our understanding! The number of his years is past finding out.
約伯記 36:26
|
|
27 |
他吸取水點,這水點從雲霧中就變成雨;
【當】祂吸取水滴, 使之在雲霧中化為雨,
【新】 他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
【現】 上帝從地上吸取水份,把它變成雨露。
【呂】 因為他吸取了水點﹐這水點發了霧氣﹐就蒸溜為雨。
【欽】 他吸取水點,這水點從雲霧中就變成雨;
【文】 彼取涓滴、由霧化為雨、
【中】 他吸取水點,這水點從雲霧中就變成雨,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 吸(ㄒㄧ) 取(ㄑㄩˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 霧(ㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 成(ㄔㄥˊ) 雨(ㄩˇ) ;
【NIV】"He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ;
約伯記 36:27
|
|
28 |
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
【當】從雲端沛然降下, 滋潤人間。
【新】 雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
【現】 他使雨從雲中降落,滋潤了全人類。
【呂】 雲天溜下雨水﹐雨水就滴落給億萬人。
【欽】 雲彩將雨落下,沛然降與世人。
【文】 空際淋漓、沛然普及於眾、
【中】 雲彩將雨落下,沛然降與世人。
【漢】
【簡】
【注】雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 雨(ㄩˇ) 落(ㄌㄚˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,沛(ㄆㄟˋ) 然(ㄖㄢˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 與(ㄩˇ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.
約伯記 36:28
|
|
29 |
誰能明白雲彩如何鋪張,和神行宮的雷聲呢?
【當】誰能明白雲層的鋪展, 及祂幔幕發出的雷聲?
【新】 誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
【現】 誰能明白上帝怎樣使雲彩移動?誰能明白他怎樣從他的居所使雷電橫掃天空?
【呂】 誰能明白雲彩之鋪開(有古卷:平浮於空中)﹐和上帝雲幕中的雷聲呢?
【欽】 誰能明白雲彩如何鋪張,和上帝帳幕的聲音呢?
【文】 雲霧之展佈、天幕之震轟、誰能明之、
【中】 誰能明白雲彩如何鋪張,和 神行宮的雷聲呢?
【漢】
【簡】
【注】誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) 鋪(ㄆㄨ) 張(ㄓㄤ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 神(ㄕㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 雷(ㄌㄟˊ) 聲(ㄕㄥ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
約伯記 36:29
|
|
30 |
他將亮光普照在自己的四圍;他又遮覆海底。
【當】祂在四圍鋪展閃電, 照亮大海的深處。
【新】 他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
【現】 他使閃電照耀天空,使海的深處仍然黑暗。
【呂】 看哪﹐他將他的霧氣(傳統:光)散布於四圍;又籠罩著群山頂上(傳統:海根)。
【欽】 他將亮光普照在自己的四圍;他又遮覆海底。
【文】 閃光普照其四周、覆以海底、
【中】 他將電光普照在自己的四圍,他又遮覆海底。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 普(ㄆㄨˇ) 照(ㄓㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) ;他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 遮(ㄓㄜ) 覆(ㄈㄨˋ) 海(ㄏㄞˇ) 底(ㄉㄧˇ) 。
【NIV】See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
約伯記 36:30
|
|
31 |
他用這些審判眾民,且賜豐富的糧食。
【當】祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
【新】 他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
【現】 他如此餵養萬民,也賜給他們豐富的食物。
【呂】 他用這些去飼養萬族之民﹐又賜豐富的糧食。
【欽】 他用這些審判眾民,且賜豐富的糧食。
【文】 彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
【中】 他用這些審判眾民,且賜豐富的糧食。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 賜(ㄘˋ) 豐(ㄈㄥ) 富(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 。
【NIV】This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
約伯記 36:31
|
|
32 |
他以電光遮手,命閃電擊中敵人(或作:中了靶子)。
【當】祂手握閃電, 令它射向目標。
【新】 他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
【現】 他用手握住閃電,命令它擊中目標。
【呂】 他的手掌有電光遮掩著;他就吩咐閃電去擊中敵人(原文:靶子)。
【欽】 他以雲彩遮光,命光因雲彩來到中間而不得照耀。
【文】 掌握電光、命其中的、
【中】 他以手遮電電,命閃電擊中靶子。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 以(ㄧˇ) 電(ㄉㄧㄢˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 遮(ㄓㄜ) 手(ㄕㄡˇ) ,命(ㄇㄧㄥˋ) 閃(ㄕㄢˇ) 電(ㄉㄧㄢˋ) 擊(ㄐㄧˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :中(ㄓㄨㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 靶(ㄅㄚˇ) 子(ㄗ˙) )。
【NIV】He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
約伯記 36:32
|
|
33 |
所發的雷聲顯明他的作為,又向牲畜指明要起暴風。
【當】雷聲顯明祂的作為, 就連牲畜也能察覺。
【新】 他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有什麼臨近。」
【現】 雷電預告風暴的來臨,連牲畜也知道躲避。
【呂】 其霹靂說明了他的盛怒;他是以惱怒憎忌不義的。
【欽】 所發的雷聲顯明他的作為,又向牲畜指明要起暴風。
【文】 雷聲顯著之、亦以其升騰、示牲畜焉、
【中】 他的雷聲宣告來臨的風雨,向牲畜指明要起暴風。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 雷(ㄌㄟˊ) 聲(ㄕㄥ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 指(ㄓˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 要(ㄧㄠ) 起(ㄑㄧˇ) 暴(ㄅㄠˋ) 風(ㄈㄥ) 。
【NIV】His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
約伯記 36:33
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here